原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:wolface 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-452100-1-1.html

South Korea 'considering developingnuclear programme' to counter threat from North

韩国考虑发展核武应对朝鲜核威胁

Donald Trump's isolationist rhetoric has causedconcern among allies that the US will not come to their defence

唐纳德·特朗普发表的孤立主义言论使其同盟友担忧无法获得来自美国的共同防御



This photo, distributed by the North Koreangovernment, shows what was said to be the launch of a Hwasong-14 intercontinentalballistic missile, ICBM, in North Korea's northwest KoreanCentral News Agency/Korea News Service via AP

朝鲜政府提供的图片显示其在西北地区发射的火星14洲际弹道导弹——朝鲜中央通讯社/朝鲜通讯社,美国联合通讯社报道

South Korean politicians have said their country shoulddevelop its own nuclear weapons because the US under Donald Trump’sleadership cannot be trusted to come to the support of its allies.

韩国政治家们认为他们应当独立发展核武器,因为他们很难相信唐纳德·特朗普领导下的美国会向韩国履行共同防御的承诺。

As North Korea continues to test long-range missiles designed tocarry nuclear bombs, the South remains heavily reliant on the US and its alliesfor defence.

正当朝鲜继续测试用于携带核弹的远程导弹时,韩国仍然把宝压在了美国和它承诺的共同防御之上。

Mr Trump’s isolationist rhetoric has caused concern among USallies, as have his calls for Asian countries to take on more of the cost oftheir defence.

唐纳德·特朗普发表的孤立主义言论使其同盟友担忧无法获得来自美国的共同防御,而且特朗普要求亚洲国家承担共同防御中更多的费用

During last year’s presidential campaign, the Republicansuggested South Korea and Japan should develop their own nuclear arsenals inresponse to the threat from North Korea.

在去年的总统竞选中,共和党人建议韩国和日本发展自己的核武器,以应对朝鲜的威胁。

“Trump’s ‘America-first’ policy has triggered this kind ofpublic sentiment,” said Moon Chung In, a national security adviser to SouthKorean President Moon Jae In.

韩国总统文在寅的国家安全顾问文正仁说:“川普的‘美国人优先’政策已经引发了公众的意见和情绪。”

Mr Moon is against calls for South Korea to develop a nuclearprogramme but polls suggest the proposal has the support of a majority of thepublic.

对于发展韩国核武器的呼声,文在寅持反对态度,然而,这一提议却得到了大部分民众的支持。

“They want to strike a better balance of powerbetween South and North Korea, and I also support that position,” said Yoon YoungSeok, an MP who belongs to the conservative Liberty KoreaParty.

自由韩国党保守派兼国会议员尹永石说“他们想要在朝鲜与韩国之间实现力量平衡,而我也支持这种观点。”



Stabilising engines meant the test had greater height, range andpower than the previous missile, which counter the effects of winds and otherforces that can knock an ascending rocket off course, one said.

这种导弹采用了稳定发动机,表明此次试验中的导弹要比上一种型号更高、更远,而且具有更大功率。