每人一小段,翻译我也行!
每日新素材,等你来认领! 
http://www.ltaaa.com/translation.html

-------------译者:杨贤兵-审核者:龙腾翻译总管------------



This is not something you'd expect to go through a facial scan for but in China toilet-goers now need to pass a facial recognition system in order to receive tissue paper.

与你脑海中那些需要通过面部扫描的事不同,在中国,上厕所的人现在需要通过面部识别系统来得到卫生纸。

These camera-equipped dispensers are designed to combat the so-called 'toilet paper thieves' who would hide several metres of communal toilet paper in their bags and sneak them home.

这些配备了摄像头的设备是用来对付所谓的“卫生纸小偷”的,他们通常会把几米长的公共厕所的卫生纸藏在自己的袋子里,然后把它们偷偷带回家。

In Fuzhou each toilet-goer would be given a piece of toilet paper measuring 70cm long (28 inches) once they have their face recognised.

在福州,每个上厕所的人,只要他的脸能被系统识别,他就能得到一张70厘米长(28英寸)的卫生纸。

-------------译者:RLU_boom-审核者:龙腾翻译总管------------



The machines were first spotted in Beijing but now around 30 of them have been installed in Fuzhou the capital of Fujian province in south-eastern China. 

这种机器最先在北京被投入使用。不过现在也有大约30个被安装在了南中国福建省的省会福州市。

To receive toilet paper the toilet users are required to remove their glasses or hats and look into the camera for three seconds. 

使用者们被要求摘掉眼镜或帽子,并且盯着里头的摄像机3秒才能拿到他们所需的厕纸。

Once their identity is logged into the system they wouldn't be able to get toilet paper again for another nine minutes.

一旦他们的身份被注册成功,就必须再等待九分钟才能拿到另一份厕纸。

If the toilet users wish to have more toilet paper they would need to talk to a bathroom attendant according to Kening Ecological Technology which builds and manages public bathrooms in Fuzhou.

根据建造并管理福州公厕的科宁(音)生态科技公司的说法,如果用户想要更多的厕纸,必须和公厕管理员沟通。