原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:亚历山大威廉 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-439423-1-1.html

트럼프, 시진핑 만난 후 인터뷰서 "한국이 중국 일부였다더라"

特朗普与xi会面后表示“以为韩国是中国一部分呢”



(서울=연합뉴스) 고미혜 기자 = 도널드 트럼프 미국 대통령이 지난 6~7일 시진핑 중국 국가주석과의 정상회담 이후 가진 언론 인터뷰에서 "한국이 중국이 일부였다"고 말한 것이 알려져 뒤늦게논란이 되고 있다.

美国总统特朗普6-7日与xi会面后,在媒体采访中一句“韩国是中国一部分”引来轩然大波。

18일(현지시간) 미 온라인매체 쿼츠는 "트럼프 대통령이 월스트리트저널(WSJ) 인터뷰에서 충격적인 무지를 인증했다"며 "한국을 격분하게 만들 일"이라고 표현했다.

18日(当地时间)美国某网络媒体发文称“特朗普在采访中表现出了相当的无知”“令韩国非常气恼”。

문제의 인터뷰는지난 12일 트럼프 대통령이 백악관에서 WSJ와한 것이다.

12日,特朗普在白宫接受了《华盛顿邮报》的采访。

당시 트럼프 대통령은미중 정상회담의 결과를 전하면서 중국을 환율 조작국으로 지정하지 않을 것이고, 북한 문제 해결에 도움을주면 미중 무역협상에서 양보할 수 있다는 입장을 시 주석에 전달했다고 말했다.

当时特朗普讲述了中美首脑会谈的成功,不再称中国为汇率操纵国,表示会对朝鲜核问题给予帮助,在中美贸易协商问题上进行让步。

그러면서 트럼프대통령은 중국으로부터 10분간 중국과 한반도의 역사에 대해 들었고, 쉬운문제가 아니라는 것을 이해했다고 시인했다.

当时特朗普听取了10分钟左右有关中国与朝鲜半岛的历史,并表示这不是一个简单的问题。

당시 WSJ의 인터뷰 기사에는언급되지 않았으나 이후 공개된 인터뷰 전문을 보면 트럼프 대통령은 이 과정에서 "시 주석이중국과 한반도, 북한이 아닌 한반도(Korea) 역사에 대해말했다. 수천 년 역사와 수많은 전쟁에 대해서. 한국은 사실중국의 일부였다"고 말했다.

虽然《华盛顿邮报》的报道中没有出现,但从此后公开的采访全文中可以发现,特朗普在这一过程中表示“习主席讲述了中国与朝鲜半岛的数千年的历史,韩国实际上是中国的一部分”。

시 주석이 실제로트럼프 대통령에게 이렇게 말한 것인지, 아니면 트럼프 대통령이 수천 년 역사를 '10분' 동안 듣는 과정에서 오해한 것인지, 혹은 통역 실수인지는 확인되지 않았다.

不知道是xi发表了这一言论,还是特朗普在听的过程中产生了误会,又或者是翻译错误的原因,现在无法确认。

이에 대해 황경문 서던캘리포니아대 교수는 쿼츠에 "어엿한 역사학자라면 누구도 그런 주장을 하지 않을 것"이라며 "20여 년 전 중국 공산당 주도로 진행된 국수주의 역사 프로젝트의 일환으로 나온 얘기를 시 주석이말했을 가능성도 있다"고 짐작했다.

对此,南加州大学教授XX表示:“任何一个正常的历史学家都不会有这样的言论”“20年前中国GCD住到了国粹主义历史运动,当时有过这样的言论,也不排除xi说了上述言论。”

그러면서 쿼츠는역사적으로 한국이 중국의 '일부'였다고 말할 만한 순간이기원전 한나라가 한반도 북부에 한사군을 설치했을 때나 13세기 원나라 확장기를 꼽을 수 있지만 두 경우모두 한국이 중국에 종속됐다고 표현하긴 무리가 있다고 설명했다.

这位历史学家还表示,从历史上来说,韩国能够被称为中国一部分的瞬间,一个是汉朝的时候中国在朝鲜半岛北部设立使官,另一个是13世纪元朝扩张期时,但这两个阶段都难以称作是韩国“从属于”中国。

한편 트럼프 대통령은이날 폭스뉴스와의 인터뷰에서 전임 정부의 대북 정책을 비난하는 과정에서 북한에 대한 정보 부족을 드러내 미국 언론의 지적을 받기도 했다.

另外,特朗普总统在与福克斯新闻的采访中,在批判前任政府的对朝政策时,也表现出了对朝鲜的不了解,引来美国媒体批判。