原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:罗罗纳多索隆 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-439349-1-1.html

China car dilemma: Beijing wants electric, buyers want SUVs

中国汽车困境:北京想要电动的,买家想要SUV



BEIJING (AP) — Automakers face a dilemma in China's huge but crowded market: Regulators are pushing them to sell electric cars, but buyers want gas-guzzling SUVs.

北京(美联社)——汽车厂家在中国巨大而拥挤的市场里面临着一个困境:监管者推动他们销售电动车,而买家想要高油耗的SUV。

The industry is rattled by Beijing's proposal to require that electric cars make up 8 percent of every brand's production as soon as next year. Consumers are steering the other way: First-quarter SUV sales soared 21 percent from a year earlier to 2.4 million, while electric vehicle purchases sank 4.4 percent to just 55,929.

北京的提议要求明年每个品牌的电动车产量要占到总产量的8%,这让汽车行业感到慌乱。消费者则反其道而行:第一季度的SUV销量同比增长21%达到240万辆,而电动车的购买量下降了4.4%,只有55929辆。

"It's tough for someone with an EV to come and take away market share from SUVs," said Ben Cavender of China Market Research Group.

中国市场研究集团的Ben Cavender称:“电动汽车很难撼动SUV的市场份额。”



The Shanghai auto show, which opens to the public on Friday, will showcase work on electric models meant to appeal to Chinese drivers who are wary of the unfamiliar technology's reliability and cost.

周五开放的上海车展将向中国消费者展示各种型号的电动车,消费者对这种新技术的可靠性和成本感到警惕。

The pressure for electrification in China is an added headache for automakers at a time when sales growth is slowing and competition heating up in a market they are counting on to drive global revenue.

在销售增长放缓以及竞争更加激烈的情况下,对于意图通过中国市场来提高全球营业额的汽车厂家们来说,来自中国的电气化压力真是雪上加霜。

Sales growth fell to 1.7 percent in March from last year's 15 percent. SUVs made up 40 percent of sales, while sedan purchases fell 4.9 percent.

三月份的销售增长只有1.7%,而去年同期增长了15%。SUV占据销售增长的40%,而轿车购买量下降了4.9%.