原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:翻译加工厂 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-436014-1-1.html

Китаец подарил невесте 33-тонный камень вместо квартиры

乌鲁木齐小伙买33吨重石头向新娘求婚



Житель города Урумчи в Синьцзян-Уйгурском автономном районе Китая подарил невесте камень весом 33 тонны вместо квартиры, потратив на него почти 160 тысяч долларов. Об этом сообщает интернет-портал Shanghaiist.

据报道,中国新疆维吾尔自治区乌鲁木齐市的小伙花费约16万美金买下重达33吨的原石向新娘求婚。

Во вторник, 14 марта, Лю Фэй сделал предложение своей девушке Ван Фанфан, подарив вместо обещанной ранее квартиры валун, купленный у коллекционера, который заявил, что это метеорит. За попытку удивить невесту мужчина отдал один миллион юаней (160 тысяч долларов).

3月14日,周二,刘飞提议送女友一块巨石作为求婚礼物,而此前他承诺送女友一套房子作为求婚礼物。刘飞从小喜欢收藏手头,这块石头是他一位收藏家手里买的,他认为这块石头是陨石,花了100多万(约16万美元)希望给新娘一个惊喜。

Фэй выложил огромное сердце из лепестков роз, позвал своих друзей и накрыл подарок красной тканью, чтобы Фанфан не догадалась о нем раньше времени. Хоть она и ответила согласием на предложение выйти замуж, подарок ее не впечатлил.

之前刘飞用玫瑰花制成心形的花束,叫他的朋友提前策划了以下求婚仪式,虽然女友答应了他的求婚,但是并没有感到特别惊喜。

Когда Лю спросил Ван, хочет ли она увидеть метеорит, девушка ответила, что на самом деле идти замуж не хочет, но все же пошла, пишет Shanghaiist.

当时刘飞问女友,想不想看看陨石长什么样子,芳芳说,实际上她现在还不想嫁给他。

В конце 2016 года другой житель КНР предложил своей девушке выйти за него замуж, сложив для нее на асфальте сердце из 1500 бутылок соевого молока. Она тоже согласилась на необычное предложение руки и сердца.

2016年年底,中国另一位小伙,用1500个豆浆瓶围成心形,向女友求婚,女友答应了他不同寻常的求婚。