原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:stevelawrence 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-435331-1-1.html




(China's Chengdu J-20.Chinese Military Review) (中国成都的J-20, 中国军事评论)

Six years after China's Chengdu J-20 strike aircraft made its first flight, the innovative jet has entered service with the People's Liberation Army's air force — and it exposes weaknesses in the US military in more ways than one. 

距成飞的攻击机J-20第一次飞行六年后, 该型号战机正式列入中国人民解放军空军。它的入役在多方面暴露出美军的弱势。

On the surface, China's quick turnaround on the J-20 and other defense projects outpaces the US, where the F-35 Joint Strike Fighter, first flown in 2006, still struggles to meet operational requirements in its naval variant.

表面上看 在2006第一次飞行的美国联合攻击战斗机F-35 还在致力于使其海军型号达到作战需求的时候,中国赶超美国加快了J-20和其他国防计划的速度。 

The J-20, which bears some resemblance to the US F-22, also raises questions about the extent to which China has been able to steal US military secrets.

看上去有些像F-22的J-20, 同时也产生了关于中国一直以来能偷取美国军事机密到什么程度的一系列问题。

Furthermore, China built the J-20 specifically to counter a weak point in the US Air Force: unarmed aerial refuelers and airborne early warning and control aircraft.

进一步说中国建造的J-20特别针对美军的弱点;美军无武装的加油机,预警机和指挥控制机

A senior scientist working on stealth programs told Business Insider the J-20's stealth wasn't all aspect or nearly as effective as its US counterparts. However, the J-20's stealth on the front end and its extremely long-range missiles make it ideal for knocking back US support planes and keeping the US Air Force away from the battle.

一位工作于战斗机计划的高级科学家告诉商业内幕网站J-20的隐身性能并不能和美军对应型号一样全面或者同样有效。但是J-20的前端隐身和它的超长距离导弹特点使之成为阻止美军支援飞机和美国空军加入战场的理想武器。 



(An F-22 refuels in flight.US Air Force/Airman 1st Class Kevin Tanenbaum) (一架正在加油的美空军f22)

Peter Singer, a strategist at New America and author of "Ghost Fleet" — a novel that depicts a World War III situation with China, Russia, and the US — told Business Insider that this fits with a Chinese strategy called "assassin's mace."

Peter Singer, 是一位在新美国工作的统计学家同时也是描绘中美俄三站的小说"幽灵舰队“的作者。 他告诉商业内幕网站这符合中国称之为“刺客的狼牙棒/权杖"的策略(译者: 我没听说过这个, 有人知道详细情况? )

According to Singer, in the Middle Ages, "Chinese assassins would carry a little mace under their sleeves" when facing a guard armed with a long sword.
Instead of the assassin carrying their own long, conspicuous sword to match the guard's strength, they used a mace designed to smash the guard's sword, turning the guard's strength into a weakness.

根据Singer所说, 在中世纪的时候中国的刺客会在袖子下面装一个小狼牙棒,当他们遇到长剑武装的守卫的时候,较之掏出他们自己的长剑与处在优势的持剑守卫斗争,他们会用特别设计的狼牙棒打断守卫的剑使守卫的优势变为弱势。 

China's J-20 brings this ancient strategy into the modern world.

中国的J-20把这古老的计策用到了现代战争。

"These things you see as your strengths, we're going to invert that," Singer said, describing Chinese military doctrine.

”那些你认为是你优势的东西, 我们将会使之反转" Singer 如此描述中国军方的教条。