原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:PQ.璘 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-427653-1-1.html

Губернатор Техаса попал в неловкое положение из-за незнания китайских обычаев

德克萨斯州州长因不了解中国习俗遇尴尬事情



Губернатор Техаса Грег Эбботт во время встречи с лидером Тайваня Цай Инвэнь попал в неловкое положение из-за незнания китайских обычаев. Об этом сообщает The South China Morning Post.

据中国南华早报报道,因对中国风俗不了解,美国德克萨斯州州长阿伯特与台湾领导人蔡英文会谈的时候遇到了尴尬的事情。

После переговоров в техасском городе Хьюстон, где Цай останавливалась во время своего центральноамериканского турне, политики обменялись подарками. Цай Инвэнь вручила Эбботту драгоценную вазу, тот в ответ подарил ей настенные часы с символикой Техаса.

在德克萨斯州休斯顿市举行会谈后,政客们互相交换了礼物,蔡英文赠送给阿伯特的礼物是名贵花瓶,而收到的礼物却是一座钟表。

Как отмечает издание, и в материковом Китае, и на Тайване часы обычно не дарят — считается, что это приносит несчастье. Поверье связано с тем, что выражение <дарить часы> (送钟, <сун чжун>) звучит абсолютно так же, как <присутствовать на похоронах> (送终), хотя и пишется иначе. Помимо этого, сами по себе часы зачастую воспринимаются как символ уходящего времени и сулят расставание и смерть.

据悉,在中国大陆,台湾送礼物通常不可以送时钟表----意味着会带来坏运气。因为送钟和中文的“送终”发音完全一样,是参加葬礼的意思,虽然字不一样。此外,钟表往往被视为时间流逝的象征,意味着生离死别。

В 2015 году аналогичный подарок уже приводил к дипломатическому скандалу: во время визита на Тайвань министр транспорта Великобритании Сьюзен Крамер преподнесла наручные часы мэру Тайбэя Кэ Вэньчжэ. Тот пообещал репортерам продать их на металлолом, и в итоге ему пришлось публично извиняться перед гостьей.

2015年由于类似的礼品,导致了外交争执:英国交通部长苏珊-克兰默在访问台湾期间,赠送给台北市长一座钟表。后来不得不公开向对方道歉。