原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:bluebit 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-406432-1-1.html

'I want to get rid of the disabled fromthis world': Black-clad knifeman goes on gruesome rampage at care centre nearTokyo, hacking at least 19 to death and injuring 45

“我想把这个世界上的残疾人都干掉”黑衣持刀男子在东京附近的福利院行凶,砍死至少19人伤45人

 · Attacker storms into centre for the disabled near Tokyo armed     with a knife
 · Police were called to the scene at around 2.30am local time     in Sagamihara
 · At least 19 people were killed and reports that a further 45     were injured  
 · Officers arrested a man, Satoshi Uematsu,     26, after he told police he 'did it'
 · Suspect reportedly said: 'I want to get rid of the disabled     from this world' 
 · Police said the man used to work at the centre before bosses     sacked him 
 · He broke in by using a hammer and had 'a number of sharp     weapons'

袭击者闯进东京附近的福利院持刀行凶
在相模原(相模原:日本地名)警察已在当地时间2点30分进驻现场
据报道至少19人死,另有45人受伤
警察逮捕了一名26岁名叫Satoshi Uematsu的男子,他告诉警察是他“干的”
据报道,该嫌疑人表示“我想把这个世界上的残疾人都干掉”
警方称该男子曾在这家福利院工作,后来被这里的老板解雇
凶器为一把锤子和几把锐器

A knifeman was arrested when he confessedto killing at least 19 people and injuring 45 in a stabbing frenzy at a centrefor the mentally disabled in Japan.

这名持刀行凶男子被抓获时,他坦承是他在日本的残障(康复)中心疯狂刺死了至少19人、刺伤45人。

The attacker went into the TsukuiYamayuri En centre in Sagamihara, outside of Tokyo, brandishing aknife at around 2.30am local time.

这名行凶者是在当地时间凌晨2点30左右持刀闯入位于东京外一家名为Tsukui Yamayuri 的福利院。

Police were called to the scene afterresidents saw a man with blonde hair armed with a blade in black clothes in thecentre's grounds.

警察在接到报警到达现场前,当地居民在该中心庭院里看到一名手持凶器身穿黑衣的金发男子。

Japanese newspaper Asahi Shimbun reportedthat the suspect told police: 'I want to get rid of the disabled from thisworld.'

据日本朝日新闻报道,嫌疑人告诉警方:“我想把这个世界上的残疾人都干掉”


 
Television footageshowed a number of ambulances parked outside the facility, with medics andother rescue workers running in and out

电视画面显示,数量救护车停在该中心外面,医护和救援工作者跑进跑出



The attacker went into a centre fordisabled people in the city of Sagamihara, west of Tokyo, brandishing a knife

这名行凶男子会护着一把刀闯入了位于东京以西的相模原市残障中心



Police were called to the scene at around2.30am local time after residents saw a man armed with a blade in the groundsof the Tsukui Yamayuri Garden

当地时间2点30左右,警察在接到报警到达现场前,当地居民看到在Tsukui Yamayuri庭院里发现一名手持凶器身穿黑衣的金发男子。



National state broadcaster NHK reportedthat 15 people have died and 45 were injured - of which four are in a seriouscondition

据NHK报道,已有15人死亡,45人受伤,其中四人伤情危急。





Satoshi Uematsu, 26, walked into a police station 30minutes after the attack and said 'I did it', Japanese media reported.

据日本媒体报道,26岁的Satoshi Uematsu,在行凶30分钟之后走进派出所。并说道“是我干的”。

He had left his knife in a nearby car andhad 'a number of sharp weapons in his bag, a number of them bloodstained',according to local media.

他把刀和装着几把锐器的袋子丢在一辆车的附近。

Officers, who arrested him on suspicion ofattempted murder and trespass, said he previously worked at the centre beforehe was sacked.

警察以谋杀和非法进入嫌疑逮捕了他。他说他以前曾在这家福利院打工,后来被解雇了。

He broke into the centre, which was mannedby eight members of staff at the time, by smashing a window with a hammer.

他用锤子砸碎该中心窗户闯入时,当时里面有八名员工。

National state broadcaster NHK reportedthat 15 people have died and 45 were injured - of which 20 are in a seriouscondition.

据NHK报道,已有15人死亡,45人受伤,其中20人伤情危急。

Kyodo News agency reported that 19 peopleare dead and 20 were injured who were taken to six hospitals.

另据日本共同社报道,有19人死亡,20人受伤,其中有6人送往医院。

Details are still emerging but it is theworst mass stabbing in Japan in recent years.

详情有待进一步发掘,但该事件成为日本近些年最严重的大规模刺杀事件。

Armed police encircled the localgovernment supported centre, which offers support to 150 people withdisabilities aged between 19-75.

武装警察包围了当地政府援助中心,该中心大约有150名残障人士,这些人年龄处在19-75之间。

The centre provides rehabilitationactivities, accommodation and a medical clinic.

该中心提供康复活动、住宿,并有一个医疗诊所。

The city is home to a large US Army depotcalled the Sagami Army Depot.

该市有个被名为Sagami的大型美国军用仓库。

Sagamihara, which has a population ofaround 720,000, last made international news in 2012 when one of the suspectsin the 1995 gas attack on the Tokyo subway was arrested there.

相模原(市)约有72万人,最后一次上国际新闻是在2012年,当时95年东京地铁毒气事件中的一名嫌犯在当地被抓。

The stabbings are likely to shock Japan, acountry with one of the lowest crime rates.

此次袭击事件可能会让日本-——这个犯罪率最低的国家受到冲击。

A man stabbed eight children to death andwounded 15 other people in 2001 at a secondary school in Ikeda.

2001年在池田市的一所中学,一男子砍死8名学生并砍伤另外15人。

In 2008, a man drove a lorry into a crowdin Tokyo, running people over before going on a stabbing rampage. He killedseven and injured 10.

在2008年,东京,一位男子驾驶一辆卡车冲进人群,遭碾压的人们四处逃窜。他共杀死了7人伤了10人。



Armed police encircled the centre and aman in his 20s was later arrested on suspicion of murder

无咋说能警察包围了该中心,一名20多岁的男子因涉嫌谋杀而被逮捕。



The centre offers support to people withdisabilities, including proving meals and creative and rehabilitationactivities

该中心专为援助残障人士而设立,包括提供饮食和一些康复活动。

The disabled centre attack comes after MayuTomita, a Japanese pop star, was left in a coma in May when a fanstabbed her dozens of times after she allegedly turned down a gift he had senther.  

在该中心袭击事件发生前,一名日本流行明星,富田麻友(注:冨田麻友,日本AKB48女子偶像团成员)在五月被一名粉丝刺伤了几十下而处于昏迷,据传她拒绝接受这名粉丝送给她的礼物。

Police later recovered a three-inch knifefrom the crime scene in western Tokyo. A bloodstained mask and a trail of bloodwere also found on a set of stairs near to where the star had been due toperform a concert.

警方随后在西东京市找回了一把三英寸长(注:约八厘米))行凶用刀。在这名明星演出现场附近的一个楼梯旁发现了一个血淋淋的面具和一滩血迹。

Tomohiro Iwazaki, 27, later confessed tostabbing Tomita in the neck and chest.

后来一个27岁名叫智博岩崎的男子承认,是他刺伤了富田的颈部和胸部。

He claimed he 'ambushed' the star becauseshe returned a gift he sent her.

他声称“暗算“这位明星是因为她拒绝了他送的礼物。”

In March last year, five people were alsostabbed to death in a knife attack on a Japanese island.

去年三月。在日本一个岛上发生了一起持刀伤人事件,五人被刺死。

A man was arrested after the victims werediscovered in two houses.

两名受害者在家中被发现,随后一名男子被逮捕。

Media reports said those killed range inage from 60 to 80 and lived in homes set among farms in the city of Sumoto onAwaji Island.   

据媒体报道,该这些死者年龄大约在60到80岁之间,家均住淡路岛本州市地区。