倾听各国草根真实声音,纵论全球平民眼中世界
龙腾网首页 -> 精华推荐 -> 正文
[精华推荐] 俄罗斯网友对中国的讨论合集之饺子是中国的还是世界的?(八)
2015-10-20 潜跃 36819 19 4
文章简介
饺子是中国的还是世界的呢?俄罗斯网友会有这样的疑问?在中国饺子是古老传统面食,距今已有一千八百多年的历史了。那么在历史面前,俄罗斯网友回答各不相同。实际上,有些国家和地区的“饺子”确实是从中国传过去的,但是有些地方的所谓的“饺子”根本就是另一种食物。
正文内容

附几张中苏友好宣传画,乃们可能已经看过了













补充一点:倒数第二张图下方的俄语是“永远在一起”
 

八更:饺子是中国的还是世界的?

пельмени - этокитайское блюдо?

饺子——是中国菜吗?


ЛУЧШИЙ ОТВЕТ
ЯзычникПросветленный (25232) 2 года назад
Международное!

世界菜!

alafira Оракул(54436) 2 года назад
а равиоли этокитайское блюдо?

那ravioli(意大利方饺)是中国菜吗?

alafira Оракул(54436) Таки да. И что?
Теперь, насчетКитая и пельменей. Если когда-нибудь захотите попробовать, то лучше всего этоделать в Сиани и театре.Но хочу предупредить, сианьская кухня очень острая. ВСиане куча таких театров-ресторанов, мне больше всего понравились сладкие сореховой начинкой. В Пекине они чуть слаще, в Шанхае чуть более пряные. (нопрежде чем садиться за стол скатерть лучше все таки поднять если стол чистый,кушать можно без опасения отравиться). В китае это достаточно часто случается,особенно с европейцами.

现在谈谈中国和饺子。如果什么时候想尝尝饺子,最好去西安和西安的剧院。但我要提醒一下,西安菜非常辣。在西安有一大堆剧院式餐厅。我最喜欢的是核桃馅的甜饺子。在北京它们更甜一些,在上海它们香气更浓一些(但是在桌子旁坐下之前,最好把桌布掀开,如果桌面是干净的,那就不会有中毒的危险)。在中国食物中毒是常事,特别是对欧洲人来说。

Оля Ученик (142)2 года назад
украинскре

乌克兰菜

Ника Оракул(51243) 2 года назад
Бог создал Землю,а остальное сделано в Китае. А пельмени, всё таки, придумали китайцы.

上帝创造了地球,剩下的都由中国制造。而饺子也一样,也是由中国人发明。

Ника Оракул(51243) Ну и я тогда пойду варить, с вами за компанию.
ОксанаМурадханян( Казарова ) Знаток (290) 2 года назад
Одна изисторических версий что пельмени пришли к нам вместе с монголами-завоевателями.А те, естественно, переняли их из Китая, чьи Цзяо-цзы уже с уверенностью можноназвать национальным блюдом. Но в этой версии слишком много историческихнесоответствий. Многие народы изобретали свои виды пельменей, и нет ничегонеобычного в предположении, что возникновение пельменей в той или иной традициипроисходило естественным путем, исходя из кулинарных исканий и пищевыхпотребностей той или иной народности.

有一个说法是饺子由蒙古入侵者带到我国。那他们自然也是从中国把它带来的。在中国,jiaozi可以称得上是国民美食。但是这种说法中有很多地方和历史不符。很多民族都发明了自己的饺子,因此可以推测,饺子是自然而然出现的,是通过对烹饪方法的探寻和各民族对食物的需求中产生的。

СветланаПантюхина Мудрец (10859) 2 года назад
Вот ведь какполучается, у пельменей китайские корни, а они считаются одним из основных блюдрусской кухни

可以说饺子有中国的根,但是它们被认为是俄餐中最主要的菜肴之一。

МаринаКостадинова Мастер (2268) 2 года назад
Говорят, что да,даже их готовят обязательно на Новый год.

据说是的。他们甚至在新年的时候都要包饺子。

Леха фото видеоМудрец (15946) 2 года назад
это русскоеблюдо. Русское слово пельмени является заимствованием из языка коми пельнянь«хлебное ухо»
Слово пельмени(также пельняни и др. ) попало сначала в вятские, уральские и в целом всевернорусские говоры, и уже оттуда перешло в литературный русский язык.

这是俄国菜。俄语词пельмени是从пельнянь来的,意思是“面包的耳朵”。
“пельмени”这个词先是成为了维亚特卡,乌拉尔和俄罗斯北部的方言,然后从那里进入到了俄语书面语中。

*Галяка* Гуру(3296) 2 года назад
У разных народовзаворачивали фарш в тесто и называли по-своему, а потом, с развитиеминформации, оказалось - одинаково!

不同的民族把馅包在面团里,各叫各的名字,然后随着信息的发展,慢慢变成一个叫法了。

Экстремал Просветленный(22737) 2 года назад
Китайское. Имакароны - тоже.

中国菜。通心粉也是。

Liona-STRO Оракул(83191) 2 года назад
Да. Скорее всего,они не назывались пельмени. А как-то по-другому. Но блюдо китайское. Как иманты.

是的。更确切地说,他们不叫饺子,而是另外的名字,但是是中国菜,“馒头”也是。

валентинакошелева Мыслитель (9527) 2 года назад
сибирское

是西伯利亚菜

SvetlankaИскусственный Интеллект (240672) 2 года назад
Да как бы неназывали! пельмени-это наше Русское... (про Китай вобше забыли. у них СОВСЕМдругое!)

是的,但是不是这么叫的!пельмени是我们俄罗斯的(中国的那个怎么说忘记了,但他们的饺子完全不一样!)



俄罗斯饺子大多长这样,中国也有元宝形状的饺子
 

Вопрос любителямпельменей) Вы их с хлебом кушаете?)) Если да, то объясните мне непонятливой...зачем к тесту хлеб???) Вот чтоб блины с хлебом ели не видела.. а пельмениедят..))

给饺子爱好者的问题)你们吃饺子是就着面包吃吗?))如果是的话,请解答我的疑问….为什么是面包呢???)我没见过把煎薄饼和面包一起吃的…他们只是和饺子一起吃…


ЛУЧШИЙ ОТВЕТ
Сергей ВасильевМудрец (16792) 3 месяца назад
Только русскиелюди едят пельмени с хлебом и стирают полиэтиленовые пакеты....

最佳答案
只有俄罗斯人才就着饺子吃面包和洗塑料袋…..

Бабочка Оракул(57444) 3 месяца назад
нет: 0
но да, едят ивареники тоже, и макароны (мой папа:)))

不: 0
但是,还有人吃甜饺子,还有通心粉(比如我爸爸)))

yk Искусственный Интеллект (122874) 3 месяца назад
Нет, япредпочитаю пельмени с фаршем (из мяса и лука) . С хлебом - ерунда какая-то...

不,我喜欢吃肉馅的饺子(用肉和葱做的)。和面包一起吃——简直是胡扯…

татьяна лейманМастер (2386) 3 месяца назад
ой, да бывает иарбузы с хлебом ед

还有把西瓜和面包一起吃的呢

Татьяна РогачковаОракул (90721) 3 месяца назад
И пельмени, имакароны. Я все ем с хлебом

无论是饺子还是通心粉,我都是和面包一起吃。

Наталья ХоменкоОракул (76179) 3 месяца назад
Я люблю пельменис томатным соком или домашней аджикой. Знаю людей, которые и макароны с хлебомедят

我喜欢饺子和西红柿汁一起吃,或者是家制甜辣酱。我知道有人把通心粉和面包一起吃。

Владимир ПетровПросветленный (27632) 3 месяца назад
С хлебом вкуснее.

和面包一起更好吃

Синяя ПтицаИскусственный Интеллект (143563) 3 месяца назад
пельмени это нехлеб
вы жекартофельные чипсы в суп не кидаете? картошка же тоже

饺子不是饭
您难道不往汤里放土豆吗?土豆也是一样

Свет и КО) ...Просветленный (32794) 3 месяца назад
Я вообще все ембез хлеба, кроме бутербродов. А пельмени со сметаной люблю! :)

我吃饺子时一般不吃面包,但三明治除外。但是我喜欢饺子和酸奶油一起吃!:)

n. Искусственный Интеллект (106124) 3 месяца назад
Конечно же без.
Муж всё ест схлебом, он заморочен на хлебе. Смешно. Бог с ним.

当然不了
但我老公一直都就着面包吃。他对面包很痴迷。真可笑。上帝保佑他。

Ёпта Мастер(2099) 3 месяца назад
Я ем так, когдаголодная, так сытнее. Пельмени это не хлеб

我饿的时候那么吃,那样吃得更饱。饺子不是饭。

***кАрАлЕФфФаАтвеТаФфФ*** Мыслитель (5363) 3 месяца назад
Пельмешки я емтолько с соусами. Но у меня есть знакомые которые пельмешки с хлебом едят наподобный вопрос отвечают что не насыщаются только пельменями.

饺子我只就着酱汁吃。我有个朋友也是饺子面包一起吃,同样的问题,他也说光吃饺子不压饿。

Эля ГалкинаМыслитель (8580) 3 месяца назад
Пельмени с хлебомне ем!!! а вот макароны бывает!!!!

我吃饺子不就面包!有通心粉在呢!!!

KoRoLeV@ Ученик (7) 3 месяца назад
Я ем! у каждогоразные вкусы

我这么吃!每个人口味不一样

К Бою ГотовМыслитель (5514) 3 месяца назад
Я ем! Я вообщевсе (ну... почти) с хлебом ем! Так вкуснее и желудку полезнее.

我这样吃!我所有(基本上)都和面包一起吃!那样更美味,对胃也更好。

Арина РодионоваОракул (84804) 3 месяца назад
я всё с хлебомем, и макароны особенно.

我什么都和面包一起吃,特别是通心粉。
后面还有一些评论,就两种答案,就着面包吃或不就着面包吃。
感觉比霓虹拉面配饺子还要BT呢。。
没错我就是来报复社会的

下面内容都是一些食谱网站上的“中国饺子的做法”,粗略翻译了一下
欢迎来到露西亚的黑暗饺子料理世界!

Зеленые пельменипо-китайски (Цзяоцзы).
Китайцы любятпельмени ничуть не меньше русских). И разнообразие «теста с начинкой из мяса»прямое тому подтверждение. Китайские пельмени чаще всего готовятся изсмешанного фарша (мясо и овощи) и подаются с китайским же соусом.

中式绿饺子(jiaozi)
中国人喜爱饺子丝毫不亚于俄罗斯人。各式各样的肉馅饺子就是最好的证明。中国的饺子常常用混合馅(肉和蔬菜一起)然后佐上中国酱油。















略微被成品图恶心到了呢
下一个

Приготовлятькитайские пельмени несложно, от наших пельменей они отличаются формой,добавление имбиря и некоторых других ингредиентов. Китайские пельмени надоподавать со специальным соевым соусом при добавлении измельченного чеснока иимбиря. Получается очень вкусно, - вам точно понравятся Цзяо Цзы. Ингредиентыкитайских пельменей: Тесто: 1. Мука - два стакана 2. Сметана - 2 ложки столовые3. Желток яичный - 1 шт. 4. Соль, перец и другие специи по вкусу 5. Крахмалкартофельный - 50 грамм 6. Вода - 150-200 грамм Фарш: 1. Традиционноиспользуется свинина или реже филе куриное - 350-400 грамм 2. Укроп – 150 грамм3. Репчатый лук – 1 головка 4. Соль 5. Черный перец 6. Петрушка и сельдерей –по 100 грамм 7. Обязательно имбирь - 50 грамм 8. Лук зеленый – 150 грамм 9.Чеснок – 2-3 дольки 10. Белый хлеб.

做中国饺子并不难,它们和我们的饺子形状不同,加了生姜和其它的原料。中国的饺子要佐以专门的黄豆酱油、蒜末和姜末。做出来非常美味,您一定会喜欢上jiaozi的。
中国饺子的原料:
面团:
1、  面粉两杯
2、  酸奶油两汤匙
3、  蛋黄一个
4、  盐、胡椒等调味料
5、  土豆淀粉50克
6、  水150~200克
馅料
1、  常用猪肉或少量鸡肉  350-400克
2、  莳萝150克
3、  洋葱一颗
4、  盐
5、  黑胡椒
6、  芹菜和香菜各100克
7、  必须要加的姜50克
8、  青葱150克
9、  大蒜两到三瓣
10、 白面包(。。。。)



Три видаприготовления пельменей китайских Китайские пельмени лепятся по китайскойтрадиции тремя разными способами: 1. Цзяоцзы по одному из переводов этотреугольный пельмень, то есть он делается в форме треугольника 2. По новымтрадициям северо-западного Китая пельмени делаются в форме полумесяца 3.Основная традиция приготовления этих пельменей это форма цветка, для этого надораскатать тесто в круг, положить в центр фарш и затем собрать края вместе,слегка прижав их..

三种饺子的包法。根据中国传统,中国的饺子有三种不同的包法:1、包成三角形的形状。2、根据中国西北地区的做法包成新月形。3、最基本的传统做法是把这些饺子包成花朵的形状,要先把面团碾成圆形,在中心放上馅料,然后轻轻捏着,把边缘收拢..



Два видаприготовления Цзяо Цзы Обычно в Китае принято, чтобы все пельмени имели разнуюформу и немного разный размер, что важно для традиции этого народа.Приготавливаются такие китайские пельмени обычно на водяном пару, хотя можнопри этом их готовить и в кипятке, а после слегка прожарить. На пару пельменидостаточно держать примерно 20-25 минут, этого времени вполне достаточно для ихприготовления. При этом следует следить, чтобы все пельмени не слиплись, то естьих надо периодически перемешивать.

两种烹饪方法:通常所有的饺子要大小形状各不相同,这是很重要的传统。烹饪这样的饺子通常要用水蒸气,虽然也可以把它们稍微油炸过后放进开水里。蒸饺子通常20-25分钟就足够了。需要注意的是,为了不让饺子粘在一起,需要定期搅动。


 
По старойтрадиции китайского народа в один из пельменей добавляется монета, это традицияна счастье, то есть одно из суеверий Азии..

根据中国人的旧俗,要在其中一个饺子里放硬币,这是企盼幸福的习俗,也是亚洲的迷信之一


 
Подается Цзяоцзывместе с салатом из огурца с зеленью, при этом подаются и многие другие блюда,ведь пельмени такие приготовляются по традиции именно в китайский новый год..

饺子配上黄瓜和青菜做的沙拉,还有许多其它的菜肴,要知道这样按照传统做饺子是在中国农历新年时。


 
осле того каккитайские пельмени будут приготовлены на пару, то они подаются на стол ипосыпаются тертым имбирем и мелко нарезанной зеленью. По некоторым традициямАзии в праздник пельмени делаются несколько большего размера, чем обычно,поэтому их желательно, после того как сварят немного еще и прожарить их насковороде. .

饺子蒸过之后,撒上切碎的和青菜末就能上桌了,根据亚洲的某些传统,在过节时要做几个大号的饺子,因此这些饺子要先煮一下再放到平底锅里煎一煎。


 
完成图:



有点被完成图萌到了。。。
以上都忽略了擀皮的环节,原因可能是根本就没有擀皮的环节。。。
共发现了两种大毛做饺子皮的方法
第一种





依旧没发现擀面杖,从皮的质量看,很可能是扯出来的或用手掌压出来的
因此包出来就是这样的



蒸出来就是这样的


 
炸出来就是这样的


 
第二种。。



没错是用杯子!而且很多人都这样做!!!
这个在烧麦里放大蒜的做法见了两次



不要小看大毛,人家也有做得很好的来着。。这组饺子(烧麦)下面评论中赞美声一片



最后这个真心被恶心到了,虽然可能是樱桃馅或李子陷的



最后再啰嗦几句楼主自己的观点:
英语的几乎所有带陷的面团都能称为dumplings。俄语中的饺子пельмени既不和dumplings对等,也不和中文“饺子”对等。Пельмени除了指中国饺子,还指俄罗斯饺子、格鲁吉亚饺子等。但是为了方便大家理解,翻译的时候还是翻译成饺子。比如俄罗斯的面包叫列巴,它和我们概念中的面包并不完全一样,但是翻成列巴就只能一部分人理解,翻译成面包大家都懂了。
这种翻译的困难主要还是因为“jiaozi”在外语中不是一个专有名词。如果提到汉堡,没人会认为它是肉夹馍,但如果给老外讲肉夹馍,为了方便他们理解可能要说成“中式汉堡”。
提到饺子,我们潜意识里就认为它是中国特有的食物,就算它是“俄罗斯饺子”“中东饺子”也无法排除这种印象。
实际上,有些国家和地区的“饺子”确实是从中国传过去的,但是有些地方的所谓的“饺子”根本就是另一种食物。但由于缺少专有名词和方便记忆,只能统一翻译成“饺子”了。
现在在书面上,这种概念的区分已经越发明确。像维基百科上“饺子”词条的英语是“jiaozi”,俄语也是类似拼音的形式。而英语词条”dumpling”既没有对应的中文词条,也没有对应的俄文词条。因为中文和俄文中确实没有对等的词语。
但在日常生活中,外国人谈起中国的包子、饺子,基本上还是统称为”dumplings”。精确一点也就是“Chinese dumplings”。中国人谈起别国的肉馅面团,也多称之为“饺子”。俄罗斯人谈及中国饺子,也是称为пельмени,有时会加上“中国的”限定语。但现在拼音“jiaozi”在俄语中也越来越常见了。
饺子只是一个例子,由于文化差异,语言间的不对等是必然的。这种不对等性只能靠越来越多的专有名词和文化交流来平衡。伴随着国际间交流越来越深入,相信以后“jiaozi”会和”寿司sushi””热狗”这样的专有词汇一样为世界人们所熟知。

PS:卤煮最近比较忙,更得有点慢,下一次更新可能要等到一星期后了~请大家见谅~
政治方面会有的!文化方面也会有的!一个一个来!
 
潜跃
赞数 56
译文 16
分享 16
Ta的最新主题
精华推荐
专题推荐
发表评论
@

您还没有登录! 现在登录 立即注册 评论过百赞有奖励哦!
一键登录