龙腾网

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 7696|回复: 49

[精品计划] 外交政策:面子和里子——中俄外交的变迁

[复制链接]
发表于 2013-3-28 15:38:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 人教英语 于 2013-3-28 16:18 编辑
龙腾网 http://www.ltaaa.com
为了维护“精品文”的评论质量,在此特别加入了对精品文的特殊管理要求,希望广大网友能支持并配合。
龙腾网 http://www.ltaaa.com龙腾网 http://www.ltaaa.com
一、消除无意义回复:除执行现有版规外,对于与原文无关的回复,或者一句话回复(特别精彩的除外),也一律视为无意义回复,并且删帖处理。
龙腾网 http://www.ltaaa.com龙腾网 http://www.ltaaa.com
二、对于认真回复的网友,版主会视评论深度、广度、引用文献等因素,酌情给予奖励。奖励金币数量以版主主观判断为主,并不保证绝对公平地依照回帖质量奖励。如网友觉得与自我评价有差异,可自行(我们非常鼓励)给认为评论好的网友以金币奖励。

三、其余版规的执行,按照从严从重的标准处罚。

面子和里子

WhatMao and Stalin’s firstawkward meeting tells us about Xi Jinping’s confident trip to see Vladimir Putin.
毛和斯大林的初次尴尬会面与XI此次见普京的信心之旅给我们什么样的启示
作者:SERGEY  RADCHENKO 拉钦科

译注:这是FP主页上的图片,点进去文章正文是下图


In December 1949, Mao Zedong traveled toMoscow, for his first trip abroad. Three months earlier, perched high above acrowd of thousands in Beijing's Tiananmen Square, Mao had announcedthe founding of the People's Republic of China. The nascent country was yetunformed, and Mao thought it important to ensure that New China would stand onthe right side of history: the Communist side. In this, Mao needed JosephStalin's blessing and Soviet help.
1949年12月毛出访莫斯科,这是他的首次国外访问。3个月前,在数十万人的注目下,毛登上TAM城楼宣布中华人民共和国成立。初生的共和国仍显孱弱,毛认为新中国必须站在历史的正确立场上:共产主义。因此,毛需要斯大林的支持和苏联的帮助。

Back then, Chinawas in ruins after years of war, first with Japan, then with itself: it hadlittle industry and infrastructure, even less science and technology; it had nonavy, no air force but unspeakable poverty and rampant disease. Russia, thoughstill recovering from wartime losses, had a modern industry, atomic weapons,and the ambitions of a superpower.
在此之前,中国连续遭受多年战乱,首先是抗日战争,接着是内战:它的工业和基础设施极少,科技设施则更少;它没有海空军,所拥有的只有赤贫和肆虐的疾病。俄罗斯虽然也还处在战争恢复期,但它拥有现代化工业、核武器和作为一个超级大国的雄心壮志。

Mao wanted a treaty of alliance thatwould give China "face" on the international stage but also providesecurity guarantees against the United States, economic aid to rebuild andmodernize the ruined Chinese economy, and military assistance to"liberate" Taiwan.According to Mao's interpreter,present at the meeting, he told Stalin he wanted something that "lookedgood but also tasted delicious." Stalin was non-committal. He feared thatcloser relations with Mao could jeopardize Moscow's postwar gains in the FarEast and quite possibly lead to a U.S. intervention.
毛希望中苏之间能签订一个同盟条约,这样中国在国际舞台上就有了“面子”,同时苏联为中国提供安全保障以对抗美国、提供经济援助支持重建和进行中国的经济现代化、提供军事援助以“解放台湾”。据当时出席该会议的毛的翻译(译注:师哲吧)说,他(毛)告诉斯大林他想要“既好看又好吃的”,斯大林并没有当场表态。他担心和中国走得太近可能影响苏联在远东地区的战后利益的攫取,同时也有可能招来美国的干涉。

After the opening of the Russianarchives in the early 1990s, the Cold War International History Project at theWoodrow Wilson International Center for Scholars (CWIHP) obtained declassifieddocuments on the meetings between Mao and Stalin, publishing them in translation, with scholarlycommentary, in successive issues of the CWIHP Bulletin toshed light, for the first time, on the making of the Sino-Soviet Alliance. Notall documents were declassified, and key evidence remains locked away ininaccessible archival vaults in Moscow as well as Beijing. This week, CWIHP haspublished additional documents on the Mao-Stalin cat-and-mouse game, and on theups and downs of Sino-Soviet relations in the following years. These documentsoffer an interesting look behind the curtains of foreign policy decision makingin China and Russia and provide clues for understanding where the Sino-Russianrelationship is headed today.
20世纪90年代早期俄罗斯的档案揭秘之后,威尔逊中心国际冷战史项目(华盛顿)得到了毛和斯大林这次会面的解密文档。项目组对文档进行了翻译,并加上必要的说明,以连载的形式在国际冷战史项目期刊发布,这是首次关于中苏同盟关系建立过程的学术探讨。但并非所有资料都已经解密,关键证据仍然尘封在中苏的档案馆里。本周项目组又公开了中苏谈判和此后中苏关系起起伏伏的一些细节。这些资料让我们得以透过历史看到中苏外交政策制定的前后过程,以及更好地理解当然中俄关系的情况。

After their first meeting at theKremlin, Stalin refused to see Mao for days, leaving the Chinese chairman tovent his rage, privately, at a dacha outside Moscow. Mao had few options, buthe did hint to the Soviets that if they did not want an alliance, he would lookfor friends elsewhere, perhaps in the West. Stalin relented at last and signedthe treaty, though with quasi-colonial secretadd-ons that guaranteedSoviet interests in Manchuria. Years later, Mao would complain about the"bitter fruits" he was forced to eat in Moscow.
在克里姆林宫的初次见面后的几天内斯大林都没有再见毛,他把这位中国领导人独自撇在莫斯科郊外的别墅里生闷气。毛手里可打的牌不多,但他确实曾暗示过苏联如果苏联不需要盟友的话,那他将会找其他国家结盟,或许就在西方。斯大林最终签了盟约,但仍然以秘密条款的形式保证了苏联在东北地区的利益。数年后毛就会抱怨他在莫斯科被迫咽下的“苦果”了。

Despite the badtaste left in Mao's mouth, the signing of the Sino-Soviet treaty inauguratedtechnology transfer, and economic and military aid from the USSR to China on anunprecedented scale. Thousands of Soviet scientists and engineers came to Chinain the 1950s to help build up its industry, and tens of thousands of Chinesestudents (including future leaders Jiang Zemin and Li Peng) went to the SovietUnion to learn to forge steel and split the atom.
尽管毛觉得有些苦涩,但正因中苏同盟的签订,苏联向中国提供了规模空前的技术转移和经济、军事援助。20世纪50年代,数千名苏联科学家和工程师来到中国帮助它建立起自己的工业,数万名中国学生(包括后来的国家领导人江和李)前往苏联学习炼钢和将原子裂变(译注:核能和核武器开发吧)。

There are echoesof this historic meeting today: Like Mao, Xi Jinping, China's new leader, alsochose Russia as his first overseas destination after officially taking power inmid-March, though under dramatically different circumstances. China's GDPeasily dwarfs Russia's, its industry is the workshop of the world, and itsinfrastructure makes Russia look like a Third World country. Now it is Xi who,this weekend, gave Vladimir Putin "face," praising Russia's economicprogress, Russian literature (of which he claimed to be an avid reader,contrary to Mao who preferred Chinese classics), and even Putin himself, withwhom, Xi said, he shared character traits.
那次历史性的会面和今天有点相似:和毛一样,3月初正式成为国家最高领导人之后,中国的新领导人XI选择了俄罗斯作为首次出访的目的地,然而中俄双方的情况和历史相比已经发生了戏剧性的变化。中国国内生产总值让俄罗斯的相形见绌,工业方面中国是世界工厂,而且俄罗斯的基础设施和中国相比就像是第三世界国家。本周是XI给弗拉基米尔普金“面子”,他称赞俄罗斯所取得的经济成就、俄罗斯的文学艺术(他声称自己是俄罗斯文学的爱好者,而毛则更喜欢中国传统名著),甚至对于普金本人,XI也说“我们性格很相似”。

And thistime it was Putin who wanted something "delicious" from this visit.He was only partially successful. Among the 35 agreements signed in Moscow onMarch 22-24 are deals to supply Russian oil, gas, coal, and electricity toChina. This "energy dialogue" has helped boost bilateral trade to $88 billion in 2012 but has also made Russia an appendage ofChina's industrial machine. In the meantime, Sino-Russian military cooperation has become a subject of serious controversy amid fears in Moscowthat, due to China's copying of Russian defense technology, such a program maylead to the loss of Russia's preeminence in the one area it still enjoys aleading edge.
这次是普金想要从这次访问中得到一些“好吃的”了,不过他只部分达成了愿望。本月22-24日在莫斯科签订的35个合同中都是俄罗斯向中国提供油料、天然气、煤炭和电力的。“能源对话”促进了双边的经贸发展,2012年中俄双边经贸额达到了880亿美元,但这也将俄罗斯变成了中国庞大工业体系中的一个小附件。与此同时,中俄军事合作则因为俄罗斯国内的担忧情绪成为争论的焦点,俄方担心因为中国山寨俄罗斯的国防技术,可能危及到俄罗斯依然还处在领先地位的这一领域的利益。

Effortsto go beyond energy and weapons made little progress. For instance, China andRussia agreed toprotect migratory birds andcooperate in rabbit husbandrybut this only serves to emphasize that, in economic terms, theystill need the West much more than they need each other.
Putinand Xi have inherited a complicated relationship. The latest installment ofdocuments releasedbythe CWIHP highlights two legacies that continue to haunt the Sino-Russianrelationship: the resentment of domination of one party by the other, and thepervasive presence of the third player at the table -- the United States."Do not tease the United States too much," Stalin's personal envoyAnastas Mikoyan advised Mao in 1949, a piece of advice Putin and Xi would do well toremember.
能源和武器之外的合作则收效甚微。比如中俄之间的保护迁徙鸟类和兔子养殖合作协议等等,这些合作仅仅只能突出在经济领域两国对与西方的合作需求大于它们两国相互之间的合作需求。
普金和XI面对的是两国延续下来的复杂的关系。国际冷战史项目组最近披露的报告突出了仍然困扰中俄两国关系的两方面问题:对于一党统治的不满和无法绕开的棋局上的第三方——美国。1949年斯大林派私人特使米高扬向毛转达“不要过分挑衅美国”,这个建议普金和XI也应该牢记。

And yet the relationship between Chinaand Russia is closer than it has been at any time since the mid-1950s. The twocountries coordinate on key international problems like Syria, Iran, and NorthKorea, and work closely in the Shanghai Cooperation Organization -- a regionalforum long thought to be a paper tiger in the West but one that has provensurprisingly robust. Like in the 1950s, when the Soviet Union and China workedtogether in the hope of steering the Third World onto the socialist path, nowXi and Putin have sought to set the tone for the BRICS summit in South Africa(where they have gone after Moscow) in the spirit of subtly anti-Americanmulti-polarity.
目前中俄关系处在20世纪50年代以来最紧密的时期。两国在国际重大问题如叙利亚、伊朗、朝鲜等问题上协调一致,两国在上海合作组织—长久以来被西方视为是摆设然而已表现出惊人活力的地区性论坛—框架内合作紧密。就像上世纪50年代苏中携手希望带领第三世界走向社会主义道路一样,如今XI和普金也试图为在南非(在莫斯科会谈之后)召开的金砖国家会议按照反美多极世界的精神定下调子。

In June1949, Mao famously announced that China would "lean to one side" inthe Cold War -- the Soviet side.Xi is nowhere near so unequivocal today.Marxist-Leninist solidarity is absent from the present-day relationship, andfortunately so, because divergent interpretations of Marxism contributed to theSino-Soviet split in the 1960s. But it would be wrong to overlook theideological element that remains in today's relationship between Beijing andMoscow. Just as in the 1950s, desire for more global influence at America'sexpense and resentment against perceived U.S. meddling in domestic affairs ofChina and the Soviet Union is a cornerstone of the relationship.
1949年6月,毛宣布中国将在冷战中“倒向一边”——苏联一边。今天XI的立场则不会这么明显。今天的中俄关系中并没有马列主义团结一致这样的因素存在,这点也有好处,因为正是在对马克思主义理解上的分歧导致了20世纪60年代中苏关系的破裂。但是忽视意识形态对于中俄关系的影响也是错误的。和20世纪50年代一样,抵制美国的扩展并扩大自身影响力、抵制美国对于中苏国内事务的干涉,这仍然是中俄关系的重要基础。

Thisshared worldview is a product of different historical processes. The Communist Party'sclaim to domestic legitimacy under Xi, no less than under Mao, rests on thepromised deliverance of China from the shame of its "100 years ofhumiliation" -- the period stretching from China's 1842 defeatat thehands of the West in the First Opium War, to its struggles against the Japanesein World War II. Russia's humiliation is more recent: born of defeat in theCold War, it has produced a deeply felt resentment of the West. Asbrothers-in-humiliation -- and, as leaders whose political legitimacy dependson the continued maintenance of the victim discourse -- Xi and Putin need eachother's support in rejecting increasingly loud domestic calls for politicalreform, as well as the Western criticism of the two countries' human rightsrecords. If there is any substance to the Sino-Russian strategic partnershiptoday, it is this.
这个共识是不同历史进程中的产物。XI和毛时期一样,CCP的政权合法性源自“百年耻辱” —从1842年第一次鸦片战争被西方打败到二战时期的抗日战争—
后许诺的国家的振兴。而俄罗斯遭受耻辱的时间则更近一些:冷战的失败造成了它们对于西方的不满。作为共同遭遇过羞辱的难兄难弟以及政权合法性来自于受害者控诉的领导人,XI和普金在面对国内越来越高的政治改革的呼声和西方对于两国人权状况的批评时需要相互间的支持。如果要说什么是如今中俄战略合作的基础,那这就是了。

When Mao met with Stalin in December1949 to negotiate the Sino-Soviet Treaty of Alliance, he hardly had an inklingof what was in store: in 10 years' time, this great alliance would be visiblycrumbling; in another 10 years' time, China and the Soviet Union would befighting an undeclared border war. In the 1970s, the two countries built upmassive military forces along their shared border. Both sought security in abetter relationship with the United States, Mao with better results than theSoviet leader Leonid Brezhnev -- whose efforts to convince U.S. PresidentRichard Nixon of Beijing's "exceptional perfidiousness" fell on deafears.
当1949年12月毛和斯大林会面商讨中苏同盟关系时,他根本想不到接下来会发生什么:10年内这个伟大的同盟关系就瓦解了;而再过10年中苏在边境地区进行了一场未宣战的战争。20世纪70年代两国在接壤的边境地区部署了大量军队。同样是为了和美国缓和关系寻求安全,毛所取得的成果好过苏联领导人勃列日涅夫——他努力说服美国总统尼克松相信中国“背信弃义”却毫无成效。

Then,the Soviets feared Sino-American cooperation but took comfort in the hope that,as the leading Soviet China hand Mikhail Kapitsa put it in 1982 (innewly released documents), "the Chinese never befriend anyone for a longtime." In the early 1980s, Moscow was helped by Deng Xiaoping's growingfrustration with American weapons sales to Taiwan and restrictions on theexport of U.S. technologies to the mainland -- but the road to rapprochementbetween Moscow and Beijing was long and arduous.
When, in1989, Deng Xiaoping met Mikhail Gorbachev to finally normalize relations, thenew archive materials note that he told the Soviet president that the split between their two countriesarose because "the Soviet Union incorrectly perceived China's place in theworld.... The essence of all problems was that we were unequal, that we weresubjected to coercion and pressure."
彼时苏联对中美合作表示担忧,但他们又因苏联的中国研究专家米哈伊尔凯普萨1982年(最近解密的文档)的陈述感到宽慰:“中国不会和任何国家维持长久的盟友关系”。20世纪80年代早期,苏联从邓反对美国对台军售和美国限制对大陆的技术出口中获益,但是中苏关系缓和之路长远而曲折。直到1989年邓会见戈尔巴乔夫两国关系才正常化。最新解密的文档中,邓告诉苏联领导人两国过去的分歧是因为“苏联错误地评估中国在世界的地位……问题的关键是过去我们(两国)之间并不平等,中国受到压制和强迫(做某些事情)”。

Theproblem with the Sino-Russian relationship today is that it is still unequal,though now it is China that has the upper hand. China's interest in Russiantechnology has diminished significantly, and Beijing now sets the terms oftrade -- as Moscow has found out in painful bargaining over the price of gas, a matter Xi'svisit left unresolved. But China's deference to Russia on grand strategicconcepts like multipolarity (and even its readiness to follow Moscow's lead inforums like the U.N. Security Council) has lent the Sino-Russian strategicpartnership a greater degree of cohesion than would otherwise be the case.
中俄今天面临的问题仍然是两国间的不平等,区别只在于如今是中国占上风。中国对俄罗斯的兴趣明显在减少,中国主导制定贸易的条款—俄罗斯已经意识到天然气价格上的谈判非常艰辛—XI的此次出访也未能解决该问题。但是中国在宏观战略比如多级世界(包括在联合国安理会上认同俄罗斯的主张等)上对于俄罗斯的倚重,给中俄战略协作伙伴关系提供了前所未有的凝聚力。

In oneof his talks in Moscow during the latest visit, Xi Jinping announced that the"Chinese dream and the Russian dream coincide." Recently, Xi has hada lot to say about this dream of the "great renaissance of the Chinese nation."He has talked about creating a "prosperous" and "powerful"country while maintaining one-party rule under "socialism with Chinesecharacteristics." Xi has also promised that China will not strive towardsinternational hegemony. This will be a hard sell with China's worriedneighbors.
在最近访俄行程中的讲话中,XI表示“中国梦和俄罗斯梦有很多共同点”。最近,XI对“中华民族伟大复兴”这一理想谈了很多。他谈到了建设在“有中国特色的社会主义”制度下由CCP领导的“繁荣”“富强”的国家。XI也承诺中国不谋求世界霸权。这是他对周边不安邻居的努力安抚。

Indeed, with Beijing acting ever moreassertively in international affairs, and Russia losing leverage vis-à-vis itsresurgent neighbor, even Putin will find it increasingly difficult to maintainalignment between his own global ambitions and those of his Chinesecounterpart. Like Mao did in his time, Putin may yet taste the bitter fruits ofleaning to one side.
事实上,随着中国在国际事务上越来越强硬,而俄罗斯则对其复兴的邻居丧失了对等的影响力,普金会发现要在他的抱负和中国的雄心之间保持平衡维持两国关系会变得越来越难。就像毛在那个年代所做的一样,普金可能要尝到苦果并倒向一边。
——————————————————————————————————
评论很少:
——————————————————————————————————
В статьепредставлен взгляд дилетанта и американского жополиза, собственно это и неудивительно, если бы ты, сергей писал объективно про Россию то кто дал бы тебевозможность публиковаться на этом сайте. Получай доллары, радуйся жизни, нопомни одно, к предателям везде относятся одинаково, ты предаешь интересы Россиисейчас придет время, предашь интересы Америки, предатель есть предатель.
文章显示了作者研究水平的业务和对美国的献媚。其实这也并不意外,如果你对俄罗斯做出客观公正的描述的话,那你的文章就根本没机会发在这网上。享受美元享受生活,不过记住一件事情,叛徒到了哪都是叛徒。你背叛了俄罗斯的利益,你将来也会背叛美国的利益,叛徒终归是叛徒。
Calling the authoran ass-licking traitor in service to America who will shortly faceretribuion is hardly a convincing intellectual argument.  Call meold-fashioned, but if you have a point to make, make it politely, and withoutthe polemics. Insulting Mr. Radchenko in the way you have only underminessupport for your point of view, whatever it may be.
说作者是向美国献媚的叛徒并将遭到报复,这不算是什么有理有据的表论。你可以说是老古董,不过如果你想要表达什么,那礼貌地说出而不是大吵大闹。辱骂作者只会减少对你所持观点的支持(者),无论你的观点是什么。
Dear James, if you do not mind I will speak out, as I see fit. I am a simple man, I can not fight with the American propaganda, which involves including Ukrainian (RADCHENKO) traitors. Why, I thought that this American Ass Kissing Guy from Russia, i dont no.
My position is unambiguous, American propaganda, manipulating opinion of Americans as it is need to the ruling elite. I have long noticed that the Americans openly lie in order to set them against Russia. That is my position.
如果你不介意的话,我就要大声说出我认为应该说的。我是个耿直的人,我无法和包括乌克兰叛徒在内的美国的宣传机器抗衡。……(不懂)
我的观点很明确:为了符合上层统治者的需要,美国宣传在操弄美国的舆论。我很早就发现美国公开撒谎就为了让他们反对俄罗斯,这就是我想说的。

评分

参与人数 6威望 +1 金钱 +1266 收起 理由
爱染仙衣 + 10 與其被扣掉,不如果給別人。
梅川内酷 + 6
polluxli + 50 辛苦了,感谢翻译
安全出口 + 200 好文
人教英语 + 1 辛苦了,感谢翻译

查看全部评分

 楼主| 发表于 2013-3-28 15:51:46 | 显示全部楼层
我自己也来一个评论,前苏联(乌克兰)美籍作家引经据典(前苏的解密文档)呕心沥血为中俄关系出谋划策,真是有良心的历史学家。

点评

谢拉钦科~《Two suns in the heavens》这货这些年就是吃中苏饭的。。。  发表于 2013-3-28 17:47
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-3-28 15:55:26 | 显示全部楼层
不得已而为之,因为被北约联盟压缩的太狠了,不得不向一起靠拢! 来阻挡外部的力量!
龙腾网 http://www.ltaaa.com
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-3-28 15:59:07 | 显示全部楼层
俄罗斯的出口结构跟沙特一样了,哎,曾经的超级大国。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-3-28 15:59:09 | 显示全部楼层
叛徒终归是叛徒,果然是全世界通用的准则啊。龙腾网 http://www.ltaaa.com
龙腾网 http://www.ltaaa.com
不过评论有一段是俄文,楼主也一并翻译了,真是大神级别

点评

楼主还会越南语呢!  发表于 2013-3-28 16:38
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-3-28 16:03:28 | 显示全部楼层
俄罗斯人的心理对中国人来说很好理解。
龙腾网 http://www.ltaaa.com龙腾网 http://www.ltaaa.com
谁让咱和美帝曾经联手并最终使前苏自行分裂了呢?越南,朝鲜,古巴等国家对中国的怨恨不都因为相似的原因么?这个世界没有无缘无故的爱,也没有无缘无故的恨,只不过有时候,我们置身事中,只能也只想看到自己想看到的事情。龙腾网 http://www.ltaaa.com

点评

俄罗斯人对中国的嫉恨,当然不全是因为前苏的解体,但也多多少少和这个有关,无论是真的前苏拥趸还是美帝的走狗。  发表于 2013-3-28 20:21
个人觉得,了解对方为什么会恨你,是做出正确判断的前提。  发表于 2013-3-28 20:19
网上瞎扯淡的言论,你还真当真了。  发表于 2013-3-28 20:16
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-3-28 16:07:00 | 显示全部楼层
我觉得中俄两国应该就西伯利亚的开放展开紧密的合作,中俄的经济、人力资源、矿物资源、战略方面都有很大的互补性。。。我们出钱出力,跟俄罗斯一起开发远东,两国都能受益,多好的事情啊,同事俄罗斯找不到老公的美女们也可以嫁到中国来。。将来俄罗斯称霸欧洲,中国称霸亚洲,美国毫无疑问的称霸美洲,三国鼎足之势。。世界和平稳定。。。。多么美好的蓝图啊~~(我们可以用200年慢慢同化俄罗斯。。。)

点评

yy而已  发表于 2013-3-29 05:07
全面开放就真变成使命召唤9那样的格局了  发表于 2013-3-28 20:02
只要全面开放的话,同化也就3代的事情,用不着200年  发表于 2013-3-28 16:59
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-3-28 16:10:01 | 显示全部楼层
普京还是害怕中国的,所以偶尔会帮三哥一把。。。。但西伯利亚远东的确是块肥羊,得到了远东,北极资源也唾手可得了。。。。我觉得中国应该认真考虑一下和俄罗斯人买地之类的协议

点评

毛子现在起码还有肉吃。。。除非他们又姨妈。。。俄罗斯和印度、越南。朝鲜关系都不错,又是中亚、蒙古的老大哥,咱们现在要是再和毛子闹翻,怕是C型包围圈真要变成O型了  发表于 2013-3-28 20:35
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-3-28 16:12:17 | 显示全部楼层
你若盛开 发表于 2013-3-28 16:03
龙腾网 http://www.ltaaa.com俄罗斯人的心理对中国人来说很好理解。
龙腾网 http://www.ltaaa.com龙腾网 http://www.ltaaa.com
谁让咱和美帝曾经联手并最终使前苏自行分裂了呢?越南,朝鲜,古 ...
龙腾网 http://www.ltaaa.com
这话有点不对了,中美当年联合中国本就和苏联闹翻了。而且中国更多的是自保和发展,哪有心思对付苏联,嫌自己命长了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-3-28 16:33:25 来自手机 | 显示全部楼层
不同盟非熊兔。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-3-28 16:38:25 | 显示全部楼层
这评论有点没水平啊,姑且不论立场,文章还是不错的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-3-28 16:53:43 | 显示全部楼层
."Do not tease the United States too much," Stalin's personal envoyAnastas Mikoyan advised Mao in 1949, a piece of advice Putin and Xi would do well toremember.龙腾网 http://www.ltaaa.com
1949年斯大林派私人特使米高扬向毛转达“不要过分挑衅美国”,这个建议普金和XI也应该牢记。龙腾网 http://www.ltaaa.com
===========================================================龙腾网 http://www.ltaaa.com
这句话有意思,“不要过分挑衅美国”,和“被美国挑衅了要忍着”现在不就是一个意思么,另外美国他们自己有没有觉得不要过分挑衅的国家?目前看来是没有

点评

相比90年代的美国对中国的态度,现在已经很收敛了  发表于 2013-3-28 18:47
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-3-28 16:59:05 | 显示全部楼层
rocky517775 发表于 2013-3-28 16:07
龙腾网 http://www.ltaaa.com我觉得中俄两国应该就西伯利亚的开放展开紧密的合作,中俄的经济、人力资源、矿物资源、战略方面都 ...

龙腾网 http://www.ltaaa.com朕准奏,奉天承运,爱卿你就自带百亿精子、八百大力丸、九千印度神油以金枪不倒干塌床的能力去同化外藩吧。

点评

签名啊。。。。毛熊们看到了只怕也要菊花一紧吧。。。  发表于 2013-9-2 13:51
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-3-28 17:00:52 | 显示全部楼层
你若盛开 发表于 2013-3-28 16:03
龙腾网 http://www.ltaaa.com俄罗斯人的心理对中国人来说很好理解。
龙腾网 http://www.ltaaa.com龙腾网 http://www.ltaaa.com
谁让咱和美帝曾经联手并最终使前苏自行分裂了呢?越南,朝鲜,古 ...
龙腾网 http://www.ltaaa.com
此言差矣,兄台难道忘记我伯力、北海湖、外蒙、海参崴...............
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-3-28 17:40:45 | 显示全部楼层
Why, I thought that this American Ass Kissing Guy from Russia, i dont no.
龙腾网 http://www.ltaaa.com
为什么会这样?不知道,我想那是些来自俄罗斯的跪舔美国的家伙。龙腾网 http://www.ltaaa.com
I dont no通I don't know
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-3-28 17:42:59 | 显示全部楼层
本帖最后由 你若盛开 于 2013-3-28 17:43 编辑 龙腾网 http://www.ltaaa.com
飘影疾风 发表于 2013-3-28 17:00 龙腾网 http://www.ltaaa.com
此言差矣,兄台难道忘记我伯力、北海湖、外蒙、海参崴...............

龙腾网 http://www.ltaaa.com冤有头,债有主,这些前中国的土地又不是苏联吞并的。就像中国建国以后也从来不承认蒋光头所欠的债和所签有损国家利益的任何不平等条约一样。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-3-28 18:11:29 | 显示全部楼层
虽然中俄看对方都不顺眼,但是在其他压力的压迫下,选择合作是不得不做的事情。
龙腾网 http://www.ltaaa.com另外利益也没必要掺杂感情,中国大多数人对于日本的讨厌远胜毛熊,但是如果要这些人和日本人合作做生意赚钱,估计没多少人会拒绝。龙腾网 http://www.ltaaa.com
总感觉世界上所谓的“专家”大多数都是要靠废话来骗生活费的,毕竟生活是要持续的,不能做一锤子买卖
龙腾网 http://www.ltaaa.com
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-3-28 18:58:09 | 显示全部楼层
本帖最后由 福禄寿禧 于 2013-3-28 19:02 编辑 龙腾网 http://www.ltaaa.com
安全出口 发表于 2013-3-28 17:40
龙腾网 http://www.ltaaa.com为什么会这样?不知道,我想那是些来自俄罗斯的跪舔美国的家伙。龙腾网 http://www.ltaaa.com
I dont no通I don't know

龙腾网 http://www.ltaaa.com谢秒哥指点~~不过我一开始觉得是:为什么,我觉得这是个来自俄罗斯的跪舔美国的家伙,而我则不是。但是不太确定没往上写。龙腾网 http://www.ltaaa.com
至于大家期待的评论,目前就只有这3条,有的话会继续添加。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-3-28 19:13:43 | 显示全部楼层
抱团取暖罢了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-3-28 19:21:43 来自手机 | 显示全部楼层
之所以  兔子和毛熊没有结盟  还是因为兔子的心太大←_←

点评

不结盟。。。大概也是自古以来的传统,只有弱小的时候才不得已为之  发表于 2013-3-28 20:37
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-3-28 19:49:07 | 显示全部楼层
第一张图好基
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-3-28 20:00:22 | 显示全部楼层
中国真要想谋取领土利益,别去找俄罗斯龙腾网 http://www.ltaaa.com
周边穷国小国弱国多的是,非洲也是个软柿子
龙腾网 http://www.ltaaa.com这些国家都比俄罗斯好欺负
龙腾网 http://www.ltaaa.com
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-3-28 20:13:41 | 显示全部楼层
sr151 级别:百废待兴 来自:广东省汕头市 电信 03-28 18:57
龙腾网 http://www.ltaaa.com其实,就是毛子把西伯利亚拱手让出来,中国也未必有勇气接收!龙腾网 http://www.ltaaa.com
因为通商开发的难度,跟XJ和XZ的开发难度一样,甚至更高,有这功夫,你不如去开发这两个地方!!!
龙腾网 http://www.ltaaa.com
龙腾网 http://www.ltaaa.com这就是现在小孩的见识吗。
龙腾网 http://www.ltaaa.com
自家房子住不了,多出来的一套,送人吧。从古至今,见过哪个国家拱手让领土的。
本身就是匪夷所思的事,还非要再找个更不靠谱的理由去证明它。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-3-28 23:57:55 | 显示全部楼层
福禄寿禧 发表于 2013-3-28 18:58 龙腾网 http://www.ltaaa.com
谢秒哥指点~~不过我一开始觉得是:为什么,我觉得这是个来自俄罗斯的跪舔美国的家伙,而我则不是。但是不 ...

龙腾网 http://www.ltaaa.com嗯。。好像你那个意思上更通一些。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-3-29 10:26:15 | 显示全部楼层
本帖最后由 bbl0817 于 2013-3-29 10:26 编辑 龙腾网 http://www.ltaaa.com

龙腾网 http://www.ltaaa.com为了共同的国家利益,和睦相处吧,关键时候就军事同盟!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-3-29 11:29:34 | 显示全部楼层
先把南边东边搞定再想北边的事吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-3-29 11:59:00 | 显示全部楼层
中俄外交握手,,美国佬心里的滋味那真是┅┅
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-3-29 21:52:20 | 显示全部楼层
9526 发表于 2013-3-29 11:59 龙腾网 http://www.ltaaa.com
中俄外交握手,,美国佬心里的滋味那真是┅┅

龙腾网 http://www.ltaaa.com美国佬心理的滋味真是:
龙腾网 http://www.ltaaa.com龙腾网 http://www.ltaaa.com
丫不过去搞过一次么,又来一次
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-8-24 08:41:14 | 显示全部楼层
互利互惠,为了共同的国家利益,和睦相处吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-8-24 09:40:00 | 显示全部楼层
西伯利亚   以前有个段子:苏联解体后,中国人提到西伯利亚冷空气南下(完全是一个气候术语),让对话的俄国人很生气。如今的苏俄对中国的情感可见一斑,唏嘘!
龙腾网 http://www.ltaaa.com
龙腾网 http://www.ltaaa.com西伯利亚、外蒙古、库页岛这些历史名词对于70后的我来说相对的没有太大的感触。如果说要收复本人更在意安南(今越南)回归。当然日本海的出海口,我兔还是要想办法搞一个的。
龙腾网 http://www.ltaaa.com
龙腾网 http://www.ltaaa.com古今中外文明帝国被游牧民族所灭的例子不在少数,罗马帝国今天都没有统一起来,中华帝国也有两次相近的例子。所以对于俄国,最重视历史的中国人来说永远不会失去防范的意识,加拿大至于美帝的关系。应该是我兔努力的方向。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|Archiver|手机版|龙腾网 ( 闽ICP备12008219号-1 )

GMT+8, 2014-4-23 22:20 , Processed in 0.138275 second(s), 10 queries , Gzip On, Memcache On.

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表