题图:汉堡阿尔托纳的建筑游乐场内部休闲区。

Im Juli 2023 wurde in Hamburg-Altona unter Verantwortlichkeit der Bezirksamtsleiterin Stefanie von Berg (Grüne) ein neuer Bauspielplatz namens "Hexenberg" eröffnet. 1,57 Millionen Euro wurden seitens der Stadt in das Projekt investiert. Wunschziel sei es laut von Berg in einem NDR-Interview, dass die Kinder und Jugendlichen "sich frei entfalten können." Ein Flyer der für den Spielplatz verantwortlichen "GWA St. Pauli" mit der Überschrift: "Treffpunkt und safe space für Trans- und Nicht Binäre Kinder" steht exemplarisch für eine offensive medial-politische Fokussierung auf eine Randgruppe der Gesellschaft.

2023年7月,在德国汉堡阿尔托纳地区的执政当局负责人斯蒂芬妮-冯-伯格(绿党)的全程负责之下,一个名为“海森贝格”的新游乐场投入使用。市政府为该项目投资了157万欧元。冯-伯格在接受NDR采访时表示,该项目的目的是让儿童和青少年“能够自由发展”。负责该游乐场的“圣保利文化协会”组织的传单标题为“跨性别和非二元性别儿童安全场所的聚会场所”,是媒体对社会边缘群体进行攻击性政治关注的典范。

Die Webseite der Weltgesundheitsorganisation (WHO) informierte am 18. Dezember über die Veröffentlichung einer "Leitlinie zur Gesundheit von transsexuellen und geschlechtsspezifischen Menschen". Der Leitfaden konzentriere sich auf fünf definierte Bereiche, unter anderem eine "geschlechtsspezifische, dabei hormonelle Versorgung" sowie die "Gesundheitsversorgung für transsexuelle und geschlechtshomogene Menschen, die aufgrund ihrer Bedürfnisse zwischenmenschliche Gewalt erlitten haben." Ein weiterer Punkt lautet "die rechtliche Anerkennung der selbstbestimmten Geschlechtsidentität".

12月18日,世界卫生组织网站宣布发布“跨性别者和性别多元化人群健康指南”。该指南重点关注五个确定的领域,包括“提供性别包容的护理”和“为因需求而遭受人际暴力的跨性别者和性别多样化人士提供医疗保健”。另一点是“对自决性别认同的法律承认”。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Pläne der amtierenden Bundesregierung lauten themenbezogen auf die Einführung eines "Selbstbestimmungsgesetzes". Am 15. November 2023 hat der Bundestag in erster Lesung über einen diesbezüglichen Entwurf beraten. Das Gesetz "soll es trans-, intergeschlechtlichen und nichtbinären Menschen künftig erleichtern, ihren Geschlechtseintrag und ihre Vornamen zu ändern." Weltweit haben von 195 Ländern 18 ein Selbstbestimmungsgesetz. Die Ampelkoalition schuf zudem im Januar 2022 den Posten des ersten deutschen Queer-Beauftragten einer Bundesregierung.

现任联邦政府计划出台一项“自决法案”。2023年11月15日,联邦议院就此草案进行了一读辩论。该法“旨在使变性人、双性人和非二元性别人群今后更容易更改其性别条目和名字”。在全球195个国家中,有18个国家制定了自决法。2022年1月,红绿灯联盟还设立了德国首个联邦政府酷儿专员一职。

In Hamburg informierte im Juli des Vorjahres Martin Karolczak, Geschäftsführer des Trägervereins GWA St. Pauli, zu den Absichten der Spielplatzleitung, dass der neue Standort "aus Perspektive pädagogischer Alltagsarbeit, eine gute Möglichkeit einer erweiterten Öffnung in den Sozialraum mit verschiedenen Themenschwerpunkten" bietet. Auf der Webseite der GWA heißt es zur Vorstellung der Mitarbeiter und Pädagogen einleitend, und in der subjektiven Wahrnehmung fordernd:

在汉堡,圣保利协会常务董事马丁-卡罗尔扎克去年7月解释了游乐场管理方的意图,称新址“从日常教育工作的角度出发,为扩大对不同主题领域的社交空间的开放提供了一个很好的机会”。在其组织的的网站上,有对员工和教育工作者的介绍,其对主观感受的要求上都是如此说的:

"Da es viele Geschlechter jenseits von 'Frau' und 'Mann' gibt, stehen hinter den Namen Pronomen in Klammern für eine diskriminierungssensible persönliche Ansprache. Die Klammer hinter dem Namen entspricht der Haltung der GWA St Pauli, dies anzuerkennen."

“由于除了‘女性’和‘男性’之外还有许多性别,因此在姓名后面的括号中还加上了代词,以表示对歧视敏感的个人定位。姓名后的括号代表了圣保利协会对此的态度"。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


So ergänzen die Pädagoginnen der Vereinsabteilung "Offene Kinder- und Jugendarbeit" ihre Namen mit "(Xenia/sie/ihr)" und "(Kat/they)". Im Februar 2024 findet sich in einem "Crossdresser-Forum" – ein laut Eigenauskunft "unabhängiges Forum für Transgender, Transsexuelle, Intersexuelle" Menschen – folgende Ankündigung :

例如,协会“开放式儿童和青年工作部”的教师会在姓名后加上“(Xenia/sie/ihr)”和“(Kat/they)”。2024年2月,在一个“变性人论坛”上可以找到以下公告--根据该论坛自己的信息,这是一个“跨性别人、变性人和双性人的独立论坛”:

"Endlich ein Treffpunkt und safe space für Trans- und Nicht Binäre Kinder. Im Anhang ein Flyer für den neuen Treff: Trans*Kids, für Trans- und Nicht Binäre Kinder im Alter von 8–14 Jahren. Start ist am Sonntag, den 18.02. 14–19 Uhr, Bauspielplatz Hexenberg"

“终于为跨性别和非二元性别儿童提供了一个聚会场所和安全空间。随信附上新聚会场所“跨性别*儿童”的宣传单,面向8-14岁的跨性别和非二元性别儿童。活动开始时间为2月18日星期日下午2点至7点,地点:海森贝格游乐场”


Dabei auffällig auf dem Info-Flyer in der oberen lixen Ecke platziert, das Logo des Trägervereins GWA St. Pauli.

运营商圣保利协会的标志醒目地标识于左上角的信息传单上。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Bezirksamtsleiterin Stefanie von Berg (Grüne) erklärte im NDR-Interview, im Rahmen der Eröffnung des "Baui":

地区办公室主任斯蒂芬妮-冯-伯格(绿党)在开幕式上接受NDR采访时解释道:

"Jüngste Studien hätten gezeigt, dass Kinder in der heutigen Zeit häufig keinen Purzelbaum mehr schlagen könnten, nicht rückwärts oder seitwärts laufen könnten. Also wirklich ganz basale Fertigkeiten, die man braucht, um im Alltag möglichst unfallfrei klarzukommen. Und umso wichtiger sind diese Orte, wo Kinder sich einfach frei bewegen können."

“最近的研究表明,现在的孩子往往不会翻筋斗、倒着走或侧着走。这些都是在日常生活中确保尽可能不发生意外所需的基本技能。因此,这些能让孩子们自由活动的场所就显得尤为重要。”

Ob dabei, in einer staatlich finanzierten und geförderten Kinder- und Jugendeinrichtung, ein "regelmäßiger Treffpunkt" für "Trans- und Nicht Binäre Kinder" auf genannte Defizite positiv und pädagogisch unbedenklich einwirkt, obliegt dabei rein subjektiven Mutmaßungen.

在国家资助和补贴的儿童和青少年设施中为“跨性别和非二元性别儿童”提供“定期聚会场所”,是否会对上述缺陷产生积极且无害的教育影响,纯属主观臆断。

Als ein weiteres Beispiel medial-politischer Offensiven kann das Beispiel genannt werden, dass der gebührenfinanzierte Kinderkanal KiKa im Mai 2023 für seine Reihe "Kummerkasten" die Folge: "Mein Geschlecht passt nicht zu mir" produzierte. Zu Beginn des Beitrags behauptet der Moderator gegenüber den zuschauenden Kindern:

媒体政治攻势的另一个例子是,由收费儿童频道KiKa于2023年5月为其“意见箱”系列制作了一集“我的性别不适合我”节目。节目一开始,主持人就对观看节目的孩子们说:
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


"Wir bekommen immer wieder Fragen von euch zum Trans-Sein, also das Gefühl, dass das eigene Geschlecht nicht zu einem passt."

“我们不断收到你们关于跨性别的问题,所以你觉得自己的性别不适合你。”

Auf der Schultafel hinter ihm steht mit Kreide geschrieben: "#Queer sein".

在他身后的黑板上,用粉笔写着“#成为酷儿吧”。
(译者注:“酷儿”是所有不符合主流性与性别规范的性少数群体所使用的身份、政治和学术用语。)