We are now into the third day of the massive walkout by doctors.
Seven out of 10 interns and residents in South Korea have left their post after handing in resignation letters.
And 6 out of 10 medical students have submitted a leave-of-absence.

我们现在进入了医生大规模罢工的第三天。
在韩国,每10名实习生和住院医生中就有7人在递交辞职信后离职。
10个医学院学生中有6个申请了休假。

The nationwide doctors' strike continued for a third day on Thursday, with doctors protesting against the expansion of South Korea's medical school quota by 2 thousand to over 5 thousand starting in 2025.
Over 9-thousand trainee doctors, more than 74 percent of the country's interns and residents, had submitted letters of resignation as of 10 PM Wednesday, though none have been accepted.

全国医生罢工周四进入第三天,医生们抗议韩国从2025年开始将医学院招生名额扩大2000名,达到5000多名。
截至周三晚上10点,超过9000名实习医生(占全国实习医生和住院医生的74%)提交了辞职信,但没有一封被接受。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Out of these, over 8-thousand have not shown up for work.
The total number of leave-of-absence letters from medical students announced on Thursday surpassed 11-thousand nationwide, which is more than 60 percent of the total number of medical students.


其中,超过8000人没有来上班。
当天公布的全国医学生请假信总数超过了1.1万封,占医学生总数的60%以上。