Die humanitäre Lage im Gaza-Streifen ist fünf Monate nach dem Hamas-Terrorangriff auf Israel katastrophal. Videoaufnahmen des US-Senders CNN zeigen nun das Ausmaß der Verteilungskämpfe um Hilfslieferungen. Männer verteidigen die Güter mit dicken Stöcken und einer Peitsche.

五个月前哈马斯对以色列发动恐怖袭击后,加沙地带的人道主义局势已经变得非常糟糕。美国CNN电视台的视频显示了围绕援助物资展开的争夺激烈程度。男人们用厚实的木棍和鞭子保卫这些物资。

Angesichts der großen Not im Gaza-Streifen ist es dort einem US-Medienbericht zufolge zu heftigen Rangeleien um Hilfsgüter gekommen. Aufnahmen des Senders CNN zeigen, wie verzweifelte Männer auch unter Einsatz von Peitschenhieben versuchen, sich aus der Luft abgeworfene Hilfslieferungen zu sichern.

根据美国媒体的报道,在加沙地带的巨大困境之下,援助物资引发了激烈的争夺事件。CNN的报道显示,一些绝望的男人甚至使用鞭子来争夺从空中投放的救援物资。

Dem Bericht vom Dienstag zufolge schwammen und paddelten Menschen zunächst aufs Meer hinaus, um Güter zu erreichen, nachdem ein Abwurf aus einem Hilfsflugzeug den Angaben nach womöglich sein Ziel verfehlt hatte. An Stränden im zentralen Gaza-Streifen sowie im Süden des Küstengebiets drängten sich den Angaben nach Hunderte Palästinenser, um Teile der Lieferung abzubekommen. Die CNN-Aufnahmen zeigen, wie einige Menschen auch mithilfe von langen Holzstöcken versuchten, die Menge von ihren aus dem Meer gefischten Gütern fernzuhalten.

根据周二的报告,人们最初游泳和划船出海,试图到达一个可能未按计划落在目标区域的救援飞机投放的物资。在加沙地带中部和沿海地区南部的海滩上,据报道有数百名巴勒斯坦人争相获取这些救援物资的一部分。CNN的录像显示,一些人还试图使用长木棍来阻止人群接近他们从海中捞起的物品。

In dem Bericht ist auch zu sehen, wie sich kleine Mädchen und Jungen um Hilfslieferungen drängen. Frauen und Kinder im Norden des Küstengebiets warteten zudem in langen Schlangen, um Suppen aus Körnern und schmutzigem Wasser zu bekommen, hieß es weiter.

报告中还显示,小女孩和小男孩如何争抢救援物资。此外,沿海地区北部的妇女和儿童排着长队等待领取由谷物和脏水制成的汤。

Die humanitäre Lage im Gaza-Streifen ist nach fünf Monaten Krieg katastrophal. Die Menschen leiden an Hunger und Durst, weil weder gelieferte Lebensmittel noch Trinkwasser für die 2,2 Millionen Menschen in dem Küstengebiet reichen. Die Menge der Hilfslieferungen hat sich nach UN-Angaben im Februar im Vergleich zum Vormonat halbiert. Vertreter der Vereinten Nationen warnen vor dem Hungertod Tausender Zivilisten.

加沙地带在经历了五个月的战争后,人道主义状况已经变得非常糟糕。由于提供的食物和饮用水都无法满足这个沿海地区220万人口的需求,人们饱受饥饿和口渴之苦。根据联合国的数据,二月份的援助物资数量较上个月减少了一半。联合国代表警告说,数千名平民可能会因饥饿而丧生。

Nach Angaben des UN-Nothilfebüros OCHA gibt es zudem Anzeichen dafür, dass im Zuge des Kriegs die öffentliche Ordnung im Gaza-Streifen zusammenbricht. Es gebe Banden, die sich an Hilfslieferungen bereichern wollten, sagte OCHA-Sprecher Jens Laerke am Dienstag in Genf.

根据联合国人道主义事务协调办公室(OCHA)的说法,还有迹象表明,加沙地带的公共秩序正在崩溃。OCHA发言人延斯·莱尔克(Jens Laerke)周二在日内瓦表示,有一些团伙试图通过援助物资来获取利益。

Lastwagen mit Hilfsgütern würden öfter nur wenige Hundert Meter hinter der Grenze angehalten und geleert. Die Güter tauchten später auf Schwarzmärkten auf. Es gibt den Angaben nach praktisch keine Polizeipräsenz mehr.

据称,运载援助物资的卡车经常在距离边界几百米处被拦截并清空。这些物资后来会在黑市上出现。据称,实际上已经几乎看不到警察的存在。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


OCHA und andere Hilfsorganisationen kritisieren, dass Israel nicht genügend Hilfslieferungen zulässt. Israel wiederum sagt, die Organisationen arbeiteten zu langsam beim Transport und bei der Verteilung der Güter. Vom Welternährungsprogramm WFP hieß es jüngst, die Bedingungen im Gaza-Streifen ließen humanitäre Lieferungen kaum zu. Helfer würden behindert und Konvois geplündert.

OCHA和其他救援组织批评以色列没有允许足够的援助物资进入。而以色列则表示,这些组织在运输和分发物资方面工作太慢。而最近世界粮食计划署表示,加沙地带的条件几乎不允许进行人道主义物资的运送。救援人员遭到阻碍,车队遭到抢劫。

Auslöser des Gaza-Kriegs war ein beispielloses Massaker, das Terroristen der Hamas und anderer extremistischer Gruppen im Süden Israels verübt hatten.

加沙战争的导火索是哈马斯和其他极端组织在以色列南部发动了一场前所未有的大屠杀。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处