Pour l’œil européen, elle ne ressemble souvent pas à grand-chose, si ce n’est à une sorte de cube sur roulettes qui fait sourire… Mais en Chine, c’est quasiment devenu un accessoire de mode. Couleurs tape à l’œil et autocollants Mickey, des mini-voitures personnalisables comme des accessoires de mode révolutionnent l’électrique sans casser sa tirelire dans les coins reculés du pays.

在欧洲人眼里,它们通常看起来并不起眼,只是一个装了轮子的立方体,让你会心一笑......但在中国,它们几乎成了一种时尚饰品。迷你汽车颜色艳丽,贴有米老鼠贴纸,可以像时尚饰品一样定制,在中国的偏远地区掀起了电动车革命,而且还便宜。

La Chine, première sur le marché mondial des voitures électriques, mais aussi principal émetteur de gaz à effet de serre en valeur absolue, voit la part de véhicules électriques haut de gamme se développer à vitesse grand V dans les grandes agglomérations. Parallèlement, un nombre croissant de régions peu développées du pays sont devenues le terrain de jeu de nouvelles petites voitures, couleur bonbon bien souvent, la Hongguang Mini de la marque locale Wuling.

中国是全球电动汽车的领导者,也是温室气体绝对排放量最大的国家,在主要城市地区,电动汽车的比例正以惊人的速度增长。与此同时,该国越来越多的欠发达地区成为新型小型汽车的乐园,其中许多车型都是糖果色的,例如当地品牌五菱的"宏光 Mini"。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Cette petite voiture électrique à deux portes s’est déjà écoulée à plus de 1,2 million d’exemplaires. Vendue à prix mini, à partir d’environ 3.900 euros, elle fait un tabac dans les petites localités.

这种小型双门电动汽车已售出 120 多万辆。它的售价低廉,起步价约为3900 欧元,在小城镇大受欢迎。

« Cette voiture est petite et pratique, facile à garer et à recharger. C’est pour ça que je l’ai choisie », sourit Madame Cao, rangeant ses courses dans le coffre de sa Hongguang Mini, dont le design n’est pas sans rappeler une Smart. Elle est idéale « pour aller chercher les enfants à l’école, faire les courses et se rendre au travail », assure cette conductrice de 47 ans, rencontrée à Liuzhou.

"这款车小巧实用,易于停放和充电。这就是我选择它的原因,"曹女士笑着说,她把购物袋放进了她的宏光 Mini后备箱,这款车的设计让人联想到Smart。这位生活在柳州的47 岁的司机说,这辆车是"接孩子放学、购物和上班"的理想选择。

Des stations de recharge partout

随处可见的充电站

Cette ville du sud de la Chine, qui compte environ 4 millions d’habitants, est réputée pour ses montagnes embrumées et ses nouilles de riz aux escargots. C’est là que sont fabriquées les Hongguang Mini (prononcer « Rongue-gouangue ») de la marque Wuling. Pour accompagner la transition vers l’électrique, les autorités locales ont multiplié les stations de recharge et proposent aides et places de stationnement à prix réduit. Tang Wenhui et sa famille ont déboursé environ 60.000 yuans (plus de 7.500 euros) pour acquérir une Hongguang Mini, soit l’équivalent d’un an de salaire. Ce conducteur assure que le choix d’un modèle électrique n’a pas du tout été dicté par des considérations écologiques. « Je voulais juste quelque chose pour me déplacer en ville », indique ce programmeur de 23 ans.

这个拥有约400万人口的中国南方城市以其缥缈的群山和螺蛳粉而闻名。五菱品牌的宏光 Mini(读作 "Rongue-gouangue")就是在这里生产的。为了支持向电动汽车过渡,当地政府增加了充电站的数量,并提供帮助和优惠停车位。唐文辉和他的家人花了大约6万元人民币(超过7500欧元)购买了一辆宏光 Mini,相当于他们一年的工资。这位司机坚称,选择电动车型完全不是出于生态考虑。这位23岁的程序员说:"我只是想买一辆车用于出行。。"
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


La Chine, qui cherche à réduire ses émissions polluantes et sa dépendance envers le pétrole étranger, met le turbo sur l’électrique. Des dizaines de marques locales y ont vu le jour ces dernières années sur un créneau en forte croissance. La plus petite Hongguang Mini mesure environ 3 mètres de long pour 1,5 de large et peut accueillir jusqu’à quatre personnes. Une batterie lithium-ion lui offre une autonomie de 215 kilomètres, selon son constructeur. Ce sont les modèles les plus anciens qui sont vendus à environ 30.000 yuans, soit huit fois moins cher qu’une Model 3, le produit phare de Tesla.

中国正在努力减少污染排放和对外国石油的依赖,并正在大力推广电动汽车。近年来,在这一快速增长的细分市场中,出现了数十个本地品牌。最小的宏光 Mini长约3米,宽约1.5米,最多可容纳四人。据其制造商称,锂离子电池可使其续航里程达到215公里。最老的车型售价约为 3万元人民币,比特斯拉的旗舰产品Model 3便宜8倍。

Si Wuling n’est pas la seule marque à proposer des mini-voitures électriques, d’autres constructeurs locaux ont également investi ce créneau. Ces voitures se distinguent par leurs motifs sur carrosserie rose bonbon et jaune citron, ainsi que des éditions limitées au nom de pâtisseries françaises ou de consoles de jeux japonaises.

五菱不是唯一提供小型电动车的品牌,其他本地制造商也已进入这一细分市场。这些汽车以糖果粉色和柠檬黄色的车身设计以及以法式糕点或日本游戏机命名的限量版而与众不同。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Un accessoire de mode

时尚配饰

Aussi, une vraie communauté de fans, les « Wuling girls », et les accros de la marque sont prêts à débourser un peu plus pour personnaliser leur voiture avec des pois de couleurs vives ou des personnages de dessins animés. Celle de Madame Cao, rouge rubis, est ornée de têtes de Mickey Mouse sur la carrosserie et son volant est recouvert de cœurs. « C’est mignon », sourit sa propriétaire, rencontrée à une borne de recharge.

这里还有一个粉丝群体,即 "五菱女孩",品牌迷们愿意多花一点钱,为自己的爱车贴上色彩鲜艳的圆点或卡通人物。曹女士的红宝石色汽车车身印有米老鼠头像,方向盘上还印有心形图案。车主笑着说:"很可爱"。

La force des Hongguang Mini, c’est que « dans les petites villes (elles) ont tendance à être davantage considérées comme un accessoire de mode que comme des véhicules », relève l’analyste Tu Le, du cabinet spécialisé Sino Auto Insights, basé à Pékin. Voilà pourquoi leurs propriétaires achètent généralement « des accessoires pour les décorer et les rendre uniques », souligne Tu Le.

北京专业咨询公司Sino Auto Insights的分析师Tu Le 指出:"在小城镇,(迷你车)更多地被视为时尚饰品,而不是交通工具",这就是迷你车的优势所在。这就是为什么它们的车主通常会购买"饰品来装饰它们,使其与众不同",Tu Le指出。