Almost 10m UK households living in ‘cold, damp, poorly insulated homes’
-Analysis also shows same number would probably not be able to afford cost of improved insulation

近1000万英国家庭生活在“寒冷、潮湿、保暖性差的房屋”中
——分析还显示,同样数量的人可能无法负担改善保温的费用


(The UK is among the countries with the oldest and least efficient housing stock in Europe.)

(英国是欧洲存量住房最老旧、能效最低的国家之一。)
新闻:

Almost 10m households across the UK are living in cold, damp and poorly insulated homes while not earning enough to be able to make improvements to them, according to analysis.

一项分析显示,英国近1000万户家庭居住在寒冷、潮湿、保暖性差的房子里,而他们的收入不足以改善这些房子。

A total of 34% of UK households or 9.6m are living in cold, poorly insulated homes, according to analysis of the English Housing Survey by the Institute of Health Equity and Friends of the Earth.

根据健康公平研究所和地球之友对英国住房调查的分析,共有34%的英国家庭(960万)住在寒冷、保温效果差的房子里。

These 9.6m households also have an income below the Joseph Rowntree Foundation’s minimum standard for a decent living, meaning it is unlikely they would be able to afford the costs of adding insulation to their homes.

这960万户家庭的收入也低于约瑟夫·朗特里基金会提出的体面生活的最低标准,这意味着他们不太可能负担得起为房屋增加保温层的费用。

The report defines poorly insulated homes as those with an Energy Performance Certificate (EPC) rating of below C, which are unlikely to have double-glazed windows, energy-efficient lighting, draught proof doors and windows, or an efficient heating system.

该报告将保温效果差的房屋定义为能源性能证书等级低于C级的房屋——这些房屋不太可能有双层玻璃窗、节能照明、防风门窗或高效供暖系统。

According to the JRF, a couple with two children would need to earn £50,000 between them to meet the minimum income standard.

根据基金会的标准,一对有两个孩子的夫妇需要挣到5万英镑才能达到最低收入标准。

The report comes after Labour scaled back its pledge to spend £28bn a year on environmental schemes as part of its “green prosperity plan”, reducing the amount to just £4.7bn a year.

在这份报告发布之前,工党缩减了其承诺的每年在环境计划上支出280亿英镑(作为其“绿色繁荣计划”的一部分)的规模,将其减少到每年仅47亿英镑。

This reduction would significantly affect funding for Labour’s home insulation scheme, which is the largest single ticket item of the green plan. Labour had previously promised to spend up to £6bn a year insulating 19m homes over a decade.

这一削减将显著影响工党家庭保温计划的资金,该计划是绿色计划中最大的单项项目。工党此前曾承诺,在未来10年里,每年将花费60亿英镑为1900万户家庭保温。

The UK is among the countries with the oldest and least efficient housing stock in Europe.

英国是欧洲存量住房最老旧、能效最低的国家之一。

The report also highlights the effects of cold homes on the health of the UK population. Health experts have previously warned that cold homes could damage children’s lungs and brain development, while doubling the risk of adults developing new mental health conditions.

该报告还强调了寒冷的家对英国人健康的影响。健康专家此前曾警告说,寒冷的家可能会损害儿童的肺部和大脑发育,同时使成年人出现新的精神健康问题的风险增加一倍。

One of the recommendations of the report is for the government to commit £74.5bn across the UK to a 10-year retrofit programme targeted at those on low incomes in energy-inefficient housing.

该报告的一项建议是,政府承诺在全英国投入745亿英镑,用于一项为期10年的改造计划,改造对象是居住在能效低下的住房中的低收入者。

Sir Michael Marmot, the director of the UCL Institute of Health Equity, said that the steep number of people living in cold homes was a “national disgrace”.

伦敦大学学院健康公平研究所主任迈克尔·马莫特爵士说,住在寒冷房子里的人数如此之多是“国家的耻辱”。

Marmot said: “Cold homes are a public health hazard: those living in them have much higher risk of developing poor physical and mental health and this is adding burden on to an already overstretched NHS, and contributing to poor productivity.

马莫特说:“寒冷的房子是一种公共健康危害:那些住在寒冷的房子里的人身体和精神健康状况不佳的风险要高得多,这给已经不堪重负的国家医疗体系增加了负担,并导致生产力低下。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


“We need urgent action to address poverty, the cost of fuel and to insulate the homes of the poorest, not just because the government has a moral duty to look after the health of its population, but also, frankly, because it makes economic sense too.”

“我们需要采取紧急行动来解决贫困问题,降低燃料成本,并为最贫困人口的住房提供保温,这不仅是因为政府在道义上有责任照顾其人口的健康,而且坦率地说,这也有经济意义。”

Mike Childs, the head of science, research and policy at Friends of the Earth, said: “There’s no getting away from the enormity of the cold homes crisis and the impact it’s having on millions of lives. This hard-hitting report should spur all political parties into action as we head towards the general election – both the Conservatives and Labour have gone backwards over recent months on this critical issue.

“地球之友”的科学、研究和政策主管迈克·蔡尔兹说:“寒冷房屋危机的严重性及其对数百万人生活的影响是无法逃避的。随着大选的临近,这份措辞强硬的报告应该会刺激所有政党采取行动——近几个月来,保守党和工党在这个关键问题上都出现了倒退。

“Given the sheer scale of the problem, we need to see transformative levels of investment and action, to stem the huge social and economic costs of cold homes and ensure our internationally agreed climate targets are met.”

“考虑到问题的规模,我们需要看到变革水平的投资和行动,以遏制寒冷房屋带来的巨大社会和经济成本,并确保实现国际商定的气候目标。”

A government spokesperson said the figures did not take into account “homes which have some, but not all, of the insulation measures.”

一位政府发言人说,这些数字没有考虑到“有一些但不是全部保温措施的家庭”。

They added: “Everyone has the right to a warm, secure and decent home – almost half of all homes in England now have an EPC rating of C or above, up from just 14% in 2010.

他们补充说:“每个人都有权利拥有一个温暖、安全和体面的家——现在英格兰几乎一半的家庭的能源性能评级为C级或以上,而2010年只有14%。

“We will continue to build on this success and have invested further funding to upgrade more than 300,000 of Britian’s least energy efficient homes.”

“我们将在这一成功的基础上继续努力,并投入更多资金升级英国30多万套能效最低的房屋。”