题图:威廉-亚历山大国王和马克西玛王后以及阿玛莉亚公主、亚历克西娅公主和阿丽亚娜公主在休斯十博世宫举行传统的王室合影。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


De Tweede Kamer wil dat de koning belasting gaat betalen, maar er zijn nog veel hobbels te nemen. Het duurt jaren om de Grondwet te wijzigen en op den duur is ook in beide Kamers een tweederdemeerderheid nodig.

众议院希望国王纳税,但仍有许多障碍需要克服。修改宪法需要数年时间,且最终需要在参众两院获得三分之二多数票才能通过。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Het is niet de eerste keer dat belasting voor de koning op de agenda van de Tweede Kamer staat. In oktober 2022 werd een motie van DENK al gesteund door een meerderheid. Maar het kabinet besloot toen de motie niet op te volgen.

这并不是对国王征税的议题第一次被提上众议院议程了。2022年10月,DENK(译者注:政党名,荷兰语意为“思考”,土耳其语意为“平等”或“平衡”)的一项动议已获得多数支持。但内阁随后决定不采纳该动议(动议:采取议会程序的议事机构成员提出的建议采取某一行动的正式提议)。

Premier Mark Rutte wees op de complexiteit. Ook benadrukte hij dat in de Kamer geen tweederdemeerderheid had ingestemd met de oproep. Een gewone meerderheid is op den duur namelijk niet voldoende: voor een wijziging van de Grondwet is die tweederdemeerderheid in beide Kamers op een later moment óók nodig.

马克·吕特总理指出了其中的复杂性。他还强调,众议院同意这一呼吁的人数没有到达三分之二多数。从长远来看,简单多数是不够的:稍后修改宪法还需要两院三分之二多数的同意。

Die tweederdemeerderheid is er sinds de verkiezingen van afgelopen november wel. In de Kamer stemden dinsdagmiddag ruim honderd Kamerleden in met een motie van D66. De kans is dit keer groter dat een nieuw kabinet zich over de kwestie zal buigen. Maar als de opvolger van Rutte een grondwetswijziging in gang zet, is het nog niet zomaar geregeld.

自去年11月选举以来,三分之二多数席位一直存在。周二下午,在众议院,一百多名议员同意了D66(译者注:民主66党,这个党是1966年创立的)提出的动议。这次新内阁考虑这个问题的可能性更大。但如果吕特的继任者发起修宪,这件事目前还无法尘埃落定。

De Grondwet wijzigen duurt jaren. De wijziging moet eerst door een gewone meerderheid in de Tweede en Eerste Kamer worden aangenomen. Bij een normale wet is het dan klaar, maar het ligt anders als het om de Grondwet gaat. Beide Kamers moeten zich op een later moment nog een keer over het plan buigen. Dat kan pas nadat er Tweede Kamerverkiezingen zijn gehouden.

修改宪法需要数年时间。修正案必须首先在众议院和参议院获得简单多数通过。一般的法律随后就可以完成修法,但宪法则不同。参众两院必须在日后再次审议该计划。这只能等到在下议院选举结束后进行。

BBB twijfelt nog over plan en stemt tegen motie

BBB(译者注:BoerBurgerBeweging,农民-公民运动党)对该计划仍存疑虑并投票反对该动议

Bij die zogenoemde tweede lezing moet in beide Kamers twee derde voor zijn. In de Eerste Kamer is dit niet het g als de BBB daar hetzelfde zou stemmen als in de Tweede Kamer. De Tweede Kamerfractie van de BBB stemde dinsdag namelijk tegen de motie.

在这次所谓的二读(二读,对议会中某项法案进行第二次阅读和讨论的过程的俗称)中,参众两院必须有三分之二的人赞成。如果BBB在参议院的投票与众议院的投票相同,情况就不同了。众议院BBB派周二投票反对该动议。

BBB-Kamerlid Mona Keijzer vreest dat het plan uiteindelijk juist meer geld kost dan dat het oplevert. BBB is wel voor "gelijke monniken, gelijke kappen", maar benadrukt dat de uitwerking enorm complex is. Keijzer wil hier eerst goed naar kijken voor ze verdergaan met dit plan.

BBB议员莫娜-凯泽尔担心该计划最终的成本将超过其收益。BBB虽然赞成“平等的僧侣,平等的头巾”(意思就是对待相同出身的人,要以同样的方式对待),但强调该计划最终实施起来可能会极为复杂。凯泽尔希望在实施该计划之前仔细考虑这一点。

Koning is nu nog vrijgesteld van inkomensbelasting

国王目前免征所得税

Koning Willem-Alexander, koningin Máxima en prinses Beatrix hoeven nu nog geen cent inkomstenbelasting te betalen over de uitkeringen die zij van het Rijk ontvangen. Deze vrijstelling staat in artikel 40 van de Grondwet.

威廉-亚历山大国王、马克西玛王后和贝娅特丽克丝公主现在无需为从政府获得的福利缴纳一分钱所得税。宪法第40条规定了这一豁免。

Ze betalen wel belastingen over overige inkomsten, zoals over het privévermogen. Ook betalen ze net als iedereen btw over boodschappen en hondenbelasting.

他们确实对其他收入(例如私人资产)纳税。他们还像其他人一样缴纳增值税和狗税。
(译者注:在荷兰养狗,每年要交一次狗税,按只缴纳。在格罗宁根,第一只狗税款约为900元,第二只则会增长到大约2293元。政策初衷是以高昂的税限制冲动养狗的人,同时减少流浪狗。)

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Als zij over een aantal jaar ook inkomstenbelasting moeten gaan betalen, gaat dat Willem-Alexander ongeveer 0,5 miljoen euro per jaar schelen.

如果几年后他们还需要缴纳所得税,这将为威廉-亚历山大带来每年约50万欧元的支出。