Seit Jahren nimmt in Deutschland die Zahl der Sozialwohnungen ab. Das Ziel der Ampel-Koalition, 100.000 Sozialwohnungen pro Jahr neu zu bauen, scheint in weite Ferne zu rücken. Das hat nicht nur Folgen für wohnungssuchende Menschen mit wenig Geld, sondern auch für die Finanzen des Staats.

多年来,德国的社会住房数量一直在减少。交通灯联盟政府的目标是每年新建10万套社会住房,但似乎还遥不可及。这不仅对那些低收入人群寻找住房造成影响,也对国家财政产生了影响。

In Deutschland fehlen einer Studie zufolge 910.000 Sozialwohnungen. Bund und Länder hätten die Förderung von solchen Wohneinheiten massiv vernachlässigt, erklärte ein Bündnis aus Mieterbund und Baugewerkschaft IG BAU sowie Sozial- und Branchen-Verbänden am Dienstag. Die Studie des Pestel-Instituts aus Hannover zeige, dass der Staat in besonders angespannten Wohnungsmärkten, in denen es an bezahlbaren Alternativen mangele, deutlich über dem Durchschnitt liegende Mieten bei der Übernahme der Kosten der Unterkunft zahle.

根据一项研究,德国缺少910,000个社会住房。租户联盟、建筑工会IG BAU以及社会和行业组织于周二表示,联邦政府和各州严重忽视了对这类住房单位的资助。汉诺威的Pestel研究所的研究表明,在特别紧张的住房市场上,缺乏可负担的替代选择,政府在支付住房费用时支付的租金明显高于平均水平。

Das Bündnis „Soziales Wohnen“ bekräftigte seine Forderung nach einem 50-Milliarden-Euro-Paket von Bund und Ländern, mit dem sozialer Wohnraum gefördert werden solle. Nur so könne es gelingen, dem Ziel der Ampel-Koalition, 100.000 Sozialwohnungen pro Jahr neu zu bauen, „wenigstens ein Stück näherzukommen“.

“社会住房”联盟重申了他们对联邦和各州提供500亿欧元的资金支持的要求,以促进社会住房的建设。只有这样,才能使红绿灯联盟的目标——每年新建10万套社会住房——“至少更接近一步”。

„Um bedürftigen Haushalten das Wohnen überhaupt noch zu ermöglichen, ist der Staat mittlerweile gezwungen, stetig steigende Mieten auf dem freien Wohnungsmarkt zu akzeptieren“, sagte Studienleiter Matthias Günther vom Pestel-Institut. Dabei zahle die öffentliche Hand Mieten, die oft deutlich über der Durchschnittsmiete lägen. „Dadurch sind die notwendigen staatlichen Ausgaben für das Wohngeld und für die Kosten der Unterkunft geradezu explodiert.“ Am Ende profitieren davon vor allem die Vermieter, kritisierte Günther.

Pestel研究所的研究负责人Matthias Günther说:“为了让有需要的家庭继续居住,政府现在不得不接受不断上涨的自由住房市场租金。” 公共机构支付的租金往往显著高于平均租金水平。 “因此,住房补贴和住房成本所需的国家开支近乎爆炸性地增长。” 最终,只有房东从中受益,Günther批评道。’

Spitzenreiter ist laut Studie München. Hier lag die von den Job-Centern gezahlte Miete bei den Kosten der Unterkunft mit 19,20 Euro pro Quadratmeter rund 6,40 Euro – und damit genau 50 Prozent – über der Münchner Durchschnittsmiete. Letztlich bezahlt der Staat demnach allein in München schon Monat für Monat eine Millionensumme an „Mehr-Miete“. Bundesweit ermittelt die Studie allein bei den Kosten der Unterkunft im Vergleich zur Durchschnittsmiete rund 700 Millionen Euro Mehrkosten pro Jahr.

研究表明,榜首是慕尼黑。在这里,由就业中心支付的住房费用比房屋成本高出19.20欧元/平方米,比慕尼黑平均租金高出6.40欧元/平方米,即高出50%。因此,据研究,仅在慕尼黑,国家每个月就要支付数百万欧元的“额外租金”。在全国范围内,仅在住房费用方面,相对于平均租金,每年多出约7亿欧元的额外费用。

Insgesamt gab der Staat nach Angaben der Wissenschaftler 2023 erstmals mehr als 20 Milliarden Euro an Sozialausgaben für die Unterstützung bedürftiger Menschen beim Wohnen aus: gut 15 Milliarden Euro für die Kosten der Unterkunft, die überwiegend von den Job-Centern gezahlt werden und über fünf Milliarden Euro für Wohngeld. Dagegen lagen die Ausgaben von Bund und Ländern für den sozialen Wohnungsbau in den vergangenen Jahren nur bei unter 2,5 Milliarden Euro pro Jahr, heißt es in der Studie.

根据科学家的数据,2023年,政府首次在支持有需要的人们居住方面的社会支出上超过了200亿欧元:约150亿欧元用于支付大部分由就业中心支付的住房费用,还有超过50亿欧元用于住房津贴。与此相比,近年来联邦和各州用于社会住房建设的支出每年仅为不到25亿欧元。这是研究中所述的。

„Die Sozialausgaben fürs Wohnen sind damit achtmal so hoch wie die Förderung für den Neubau von Sozialwohnungen“, sagte Günther. Grund für das „deutliche Missverhältnis“ sei vor allem das langjährige Missmanagement des Bundes. „Er hat den Sozialwohnungsbau – also die Objektförderung – bis vor Kurzem auf ein Minimum heruntergefahren und damit drastisch steigende Ausgaben für die Kosten der Unterkunft und für das Wohngeld – also für die Subjektförderung – provoziert.“

“因此,用于住房的社会支出是社会住房新建的资助的八倍多”,Günther表示。这种“明显的失衡”的原因主要是联邦长期以来的管理不善。“直到不久前,他一直将社会住房建设——即对建筑物的资助——降至最低限度,从而引发了住房费用和住房津贴——也就是对个人的资助——急剧上升的支出。”

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处