Eating less meat 'like taking 8m cars off road'

少吃肉“相当于减少路上800万辆汽车”


(Big meat eaters' diets result in almost twice the carbon emissions per day of those who eat small amounts of meat.)

(吃肉多的人每天的碳排放量几乎是吃肉少的人的两倍。)
新闻:

Having big UK meat-eaters cut some of it out of their diet would be like taking 8 million cars off the road.

让英国高肉饮食者从他们的饮食中减少一些肉,就好比减少了800万辆汽车上路行驶。

That's just one of the findings of new research that scientists say gives the most reliable calculation yet of how what we eat impacts our planet.

这只是一项新研究的发现之一,科学家们说,这项研究给出了迄今为止最可靠的阐明我们吃的东西是如何影响地球的计算。

The Oxford University study is the first to pinpoint the difference high- and low-meat diets have on greenhouse gas emissions, researchers say.

研究人员说,牛津大学的这项研究首次指出了高肉和低肉饮食对温室气体排放的影响。

The meat industry said the analysis overstated the impact of eating meat.

肉类行业表示,该分析夸大了吃肉(对环境)的影响。

Prof Peter Scarborough, of Oxford University, who led the new research, told BBC News: 'Our results show that if everyone in the UK who is a big meat-eater reduced the amount of meat they ate, it would make a really big difference."

领导这项新研究的牛津大学教授彼得·斯卡伯勒告诉BBC新闻:“我们的研究结果表明,如果英国的每个肉食者都减少吃肉的量,就会产生很大的不同。”

"You don't need to completely eradicate meat from your diet."

“你不需要从你的饮食中完全剔除肉类。”

Prof Scarborough, who is part of the Livestock Environment And People (LEAP) project surveyed 55,000 people who were divided into big meat-eaters, who ate more than 100g of meat a day, which equates to a big burger, low meat-eaters, whose daily intake was 50g or less, approximately a couple of chipolata sausages, fish-eaters, vegetarians and vegans.

斯卡伯勒教授是牲畜环境与人类项目的一部分,他调查了55000人,他们被分为高肉食者——每天吃100克以上的肉,相当于一个大汉堡;低肉食者——每天吃50克或更少,大约两根奇波拉塔香肠;食鱼者;素食者和纯素食者。

While it is well established that producing meat has a bigger environmental footprint than plant-based food, it has never been calculated in such detail, according to Prof Susan Jebb, who is head of the Food Standards Agency and a world leading nutrition scientist at Oxford University. She was not involved in the research.

英国食品标准局局长、牛津大学世界顶尖营养科学家苏珊·杰布教授表示,虽然众所周知,生产肉类比生产植物性食品对环境的影响更大,但从未有过如此详细的计算。她本人没有参与这项研究。

"What makes this assessment different is that it takes real people's diets and is based on the various production methods we have at the moment," she said. "The researchers have assessed at a much more granular level than has been done before the environmental footprint of what they are eating."

她说:“这项评估的不同之处在于,它以真实的人们的饮食为基础,并基于我们目前拥有的各种生产方法。研究人员对他们所吃食物的环境排放进行了比以前更细致的评估。”

The research shows that a big meat-eater's diet produces an average of 10.24 kg of planet-warming greenhouse gasses each day. A low meat-eater produces almost half that at 5.37 kg per day. And for vegan diets - it's halved again to 2.47 kg a day.

研究表明,一个高肉食者的饮食平均每天产生10.24公斤导致地球变暖的温室气体。低肉食者每天产生5.37公斤,几乎是它的一半。而对于素食主义者来说,它又减少了一半,降至每天2.47公斤。

The analysis is the first to look at the detailed impact of diets on other environmental measures all together. These are land use, water use, water pollution and loss of species, usually caused by loss of habitat because of expansion of farming. In all cases high meat-eaters had a significantly higher adverse impact than other groups.

这项分析是首次将饮食对其他环境指标的详细影响综合起来进行分析。这些影响包括土地使用、用水、水污染和物种损失——通常是由于农业扩张导致的栖息地丧失造成的。在所有情况下,高肉食者造成的负面影响明显高于其他群体。

Britain has some of the most sustainable methods of meat production. And the sector employs nearly 100,000 people making £9.5bn a year for the UK.

英国有一些最可持续的肉类生产方法。该产业雇佣了近10万人,每年为英国创造95亿英镑的年收入。

Nick Allen, CEO of the British Meat Processors Association says that such assessments were incomplete.

英国肉类加工者协会的首席执行官尼克·艾伦说,这样的评估是不完整的。

'One of the frustrations with a report like this is that it looks just at the emissions from livestock production. It doesn't take into account that carbon gets absorbed into the grassland, trees and hedgerows [on farms]. If they took those sums into account you would probably have a different picture,' he said.

他说:“像这样的报告令人沮丧的一点是,它只关注畜牧生产的碳排放。它没有考虑到(农场上的)草地、树木和树篱所吸收的碳。如果他们把这些量考虑在内,你可能就会看到不同的景象。”

In response Prof Scarborough said that a number of studies, including this one, had concluded that the taking up of CO2 by grasslands only have a 'modest impact'.

作为回应,斯卡伯勒教授称,包括这项研究在内的许多研究都得出结论,草原吸收二氧化碳只会产生“不大的影响”。

A separate study also published in Nature Food in 2021 concluded that food production was responsible for a third of all global greenhouse gas emissions. And an independent review for the Department for the Environment Food and Rural Affairs (Defra) called for a 30% reduction in meat consumption by 2032 in order to meet the UK's net zero target.

2021年发表在《自然食品》杂志上的另一项研究得出结论,粮食生产占全球温室气体排放总量的三分之一。英国环境、食品和农村事务部的一份独立审查报告呼吁,到2032年,肉类消费要减少30%,以实现英国的净零目标。

But according to Prof Jebb, little has been done to achieve this aim.

但杰布教授表示,各国在实现这一目标方面做得很少。

"In the UK it is still not accepted that we are eating an amount of meat which is inconsistent with our environmental goals. At the moment, the conversation is not how we are going to do this, but whether it is really necessary," she said.

她说:“在英国,人们仍然不能接受我们的吃肉量与我们的环境目标不一致。目前,讨论的不是我们要怎么做,而是是否真的有必要。”

"In the case of obesity people know they shouldn't be eating confectionary cakes and biscuits. They may not want to hear it, but they know it to be true. With meat they are not wholly convinced."

“就肥胖而言,人们知道他们不应该吃糖果蛋糕和饼干。他们也许不想听,但他们知道确实如此。至于肉,他们并不完全信服。”

She adds that as well as encouraging people to change their diets, the government also needs to support farmers through the transition, by protecting their livelihoods.

她补充说,除了鼓励人们改变饮食习惯外,政府还需要通过保护农民的生计来支持他们度过过渡期。

"Our farmers are trying pretty hard to be sustainable, more so than in many other countries, and yet we in the UK are putting... more pressure on our farmers to change, and that is pretty tough if you are a farmer," she said.

“我们的农民正在非常努力地实现可持续发展,比许多其他国家都要努力,但我们在英国却……给我们的农民施加了更大的改变压力,如果你是一个农民,这是相当困难的。”

In response a Defra spokesperson said 'people should make their own decisions around the food they eat".

英国环境、食品和农村事务部的一位发言人回应说:“人们应该自己决定吃什么食物。”
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


"Achieving the net zero target is a priority for this government, and whilst food choices can have an impact on greenhouse gas emissions, well-managed livestock also provide environmental benefits such as supporting biodiversity, protecting the character of the countryside and generating important income for rural communities."

“实现净零目标是本届政府的首要任务,虽然食物选择会对温室气体排放产生影响,但管理良好的牲畜也能提供环境效益,比如支持生物多样性、保护农村特色,并为农村社区创造重要收入。”

A spokesperson for the Agriculture and Horticulture Development Board said 'AHDB is disappointed to see, once again, a study conveying simplistic conclusions to a very complex topic. Foods fulfil different roles within our diets and therefore cannot be fairly compared by weight, calorie or even nutrient contribution. Limited intake of animal-based foods has also shown to increase nutritional inadequacy, an area often overlooked by these kinds of studies'.

农业和园艺发展局的一位发言人说:“发展局很失望地再次看到,一项研究对一个非常复杂的话题得出了简单化的结论。食物在我们的饮食中扮演着不同的角色,因此不能用重量、卡路里甚至营养贡献来得出公正的比较。受限的动物性食物摄入也会加剧营养不足,这是这类研究经常忽视的一个领域。”