VATICAN CITY (Reuters) - Pope Francis said in his Christmas message on Monday that children dying in wars, including in Gaza, are the "little Jesuses of today" and that Israeli strikes there were reaping an "appalling harvest" of innocent civilians.
In his Christmas Day "Urbi et Orbi" (to the city and world) address, Francis also called the Oct. 7 attack on Israel by Hamas militants "abominable" and again appealed for the release of around 100 hostages still being held in Gaza.

教皇方济各在周一的圣诞讲话中表示,包括在加沙地带的战争中死去的儿童是"今天的小耶稣",以色列对该地区的袭击正在收割"令人震惊的"无辜平民的生命。 在他的圣诞节"城市和世界"演讲中,方济各还称哈马斯激进分子于10月7日对以色列的袭击为"可憎的",并再次呼吁释放约100名仍被囚禁在加沙的人质。

Speaking from the central balcony of St. Peter's Basilica to thousands of people in the square below, he took another swipe at the armaments industry, saying it ultimately controlled the "puppet-strings of war".
The 87-year-old Francis, celebrating the 11th Christmas of his pontificate, called for an end to conflicts, political, social or military, in places including Ukraine, Syria, Yemen, Lebanon, Armenia and Azerbaijan, and he defended the rights of migrants around the world.

教皇方济各从圣彼得大教堂中央的阳台上对下方广场上的成千上万人发表讲话时,再次抨击了军火产业,称其最终掌控了“战争的傀儡线索”。 这位87岁的方济各庆祝着他担任教宗的第11个圣诞节,呼吁结束乌克兰、叙利亚、也门、黎巴嫩、亚美尼亚和阿塞拜疆等地的冲突,无论是政治、社会还是军事上的冲突,并捍卫了全球移民的权利。

"How many innocents are being slaughtered in our world! In their mothers' wombs, in odysseys undertaken in desperation and in search of hope, in the lives of all those little ones whose childhood has been devastated by war. They are the little Jesuses of today," he said.
He gave particular attention to the Holy Land, including Gaza, where, according to Palestinian health officials, Israeli air strikes killed at least 78 people in one of the besieged enclave's deadliest nights of Israel's 11-week-old battle with Hamas.

“我们的世界上有多少无辜者被屠杀!无论是在他们母亲的子宫中,在绝望中或寻求希望的途中,还是在所有那些童年被战争摧毁的孩子的生活中。他们就是今天的小耶稣,”他说道。 他特别关注了圣地,包括加沙地带,据巴勒斯坦卫生官员称,以色列的空袭在围困的飞地之一的最致命之夜中,造成至少78人死亡,这是以色列与哈马斯进行的为期11周的战斗中最致命的一夜。

"May it (peace) come in Israel and Palestine, where war is devastating the lives of those peoples. I embrace them all, particularly the Christian communities of Gaza and the entire Holy Land," Francis said.
Speaking from the same balcony where he first appeared to the world on the night of his election on March 13, 2013, he said his "heart grieves for the victims of the abominable attack of 7 October" and again called for the release of hostages.

方济各表示:“愿和平降临到以色列和巴勒斯坦,战争正在摧毁这些人民的生活。我拥抱他们所有人,特别是加沙和整个圣地的基督教社区。” 他在同一座阳台上发表讲话,这座阳台是他于2013年3月13日当选之夜首次向世界亮相的地方。他说自己的“内心为10月7日那可憎袭击的受害者感到悲痛”,并再次呼吁释放人质。

"I plead for an end to the military operations with their appalling harvest of innocent civilian victims, and call for a solution to the desperate humanitarian situation by an opening to the provision of humanitarian aid," he said.
Last week, a U.N.-backed body said in a report that the entire 2.3 million population of Gaza was facing crisis levels of hunger and that the risk of famine was increasing every day.

“我恳请结束军事行动,以免再造成无辜平民的惨重伤亡,并呼吁通过向加沙提供人道援助来解决迫在眉睫的人道主义危机,”教皇说道。 上周,一个得到联合国支持的机构在一份报告中表示,加沙230万人口正面临饥饿的危机水平,并且饥荒的风险每天都在增加。

The Vatican, which has diplomatic relations with both Israel and the Palestinian Authority, believes a two-state solution is the only answer to the long-running conflict. Francis called for "persevering dialogue between the parties, sustained by strong political will and the support of the international community".

梵蒂冈与以色列和巴勒斯坦当局都有外交关系,它认为两国解决方案是长期冲突的唯一答案。方济各呼吁“各方坚持对话,得到强大的政治意愿和国际社会的支持”。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Dedicating an entire paragraph of his message to the weapons trade, Francis said: "And how can we even speak of peace, when arms production, sales and trade are on the rise?"
He called for more investigation of the armaments trade.
"It should be talked about and written about, so as to bring to light the interests and the profits that move the puppet-strings of war," he said.

方济各在他的讲话中专门提到了武器贸易问题,他说:“当武器生产、销售和贸易不断增长时,我们如何能够谈论和平?” 他呼吁对武器贸易进行更多调查。“这应该被谈论和写作,以揭示推动战争的利益和利润,”他说道。