QA问答:为什么中国人不用钢筷子?这将拯救很多树木
Why don't Chinese people use chopsticks made of steel? It would save lots of trees.译文简介
为什么中国人不用钢筷子?这将拯救很多树木。
正文翻译
中国的筷子大多数是由竹子制成的,而不是木头。竹子实际上并不是树,尽管有些人称其为“竹树”。竹子实际上是一种迅速生长的草类,因此非常可持续。由于担心森林砍伐问题,中国每年都在逐渐淘汰更多的木筷。
评论翻译
很赞 ( 19 )
收藏
Jokes on you, we DO use stainless steel chopsticks.
开玩笑呢,我们确实使用不锈钢筷子。
中国大陆的每一所学校都有不锈钢筷子,因为它们耐用。如果在食堂选择一次性竹筷,有9成的机会它们要么断裂,要么发霉。我没有夸张。
但在中国餐馆里你找不到不锈钢筷子,因为它们太滑了。难道你不知道中国人有多喜欢吃面条吗?
Uh, what? The majority of chopsticks in China are made from bamboo, not wood. Bamboo is not a tree despite being called as such by some people (bamboo "tree"). It is actually a type of grass that grows rapidly thus it is very sustainable. Due to deforestation concerns, more wooden chopsticks are being phased out with each passing year in China.
嗯,什么?中国的筷子大多数是由竹子制成的,而不是木头。竹子实际上并不是树,尽管有些人称其为“竹树”。竹子实际上是一种迅速生长的草类,因此非常可持续。由于担心森林砍伐问题,中国每年都在逐渐淘汰更多的木筷。
顺便说一下,不锈钢制造过程也并不完全环保。
最后,你还应该向日本提出这个问题,因为实际上日本是使用一次性筷子最为普遍的国家。
Chinese people Do use steel chopsticks; Bamboo chopsticks are more widely used in China. Bamboos are mostly grown for such applications; In most Chinese families, chopsticks can be reused many times, and using steel chopsticks doesn’t save materials significantly.
中国人确实使用不锈钢筷子;竹筷在中国更为普遍。竹子主要是为这样的用途而种植的;在大多数中国家庭中,筷子可以重复使用多次,使用不锈钢筷子并不能显著节省材料。
What I want to say is that China divides forest resources into "ecological forests" and "commercial forests". For the former, they have introduced relevant protection laws to protect primary forests and have been planting new forests; while the latter was born to be used Cut down and make various wood products.
我想说的是,中国将森林资源划分为“生态林”和“商业林”。对于前者,他们已经制定了相关的保护法律来保护原始森林,并一直在种植新的森林;而对于后者,它的存在就是为了砍伐和制作各种木制品。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
当中国人制作竹筷和木筷时,他们使用快速生长的商业用途森林。他们只需在特定地点种植一棵树,五年后砍伐,然后再种植一棵树。
这是在毁坏哪片森林?
Wood is actually the ultimate renewable.
实际上,木材是终极的可再生资源。
树木的敌人并不是使用木材的人。而是为了赚大钱而进行的工业和清理丛林和森林的农业企业。
在中国,木筷已经使用了数千年,没有任何森林砍伐!只有在工业化时期才开始砍伐。
这是不是让事情看起来清楚了?
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处