UK voters want closer relationship with EU in ‘significant’ shift since Brexit
-Major study finds public see ties with Europe as more important than lixs with US and many ‘exhausted’ by ‘toxic’ debate

英国脱欧后,英国选民希望与欧盟建立更紧密的关系
——一项重大研究发现,公众认为与欧洲的关系比与美国的关系更重要,许多人被“有毒”的辩论“耗尽精力”


(Protesters gather in front of the Foreign Office and Downing Street, demanding a new election and the UK's rejoining of the EU.)

(抗议者聚集在外交部和唐宁街前,要求举行新的选举,并要求英国重新加入欧盟。)
新闻:

Almost twice as many UK voters now believe a close relationship with the EU is more important for peace, prosperity and security than ties with the US, according to a major new study of post-Brexit attitudes.

一项针对英国脱欧后态度的重要新研究显示,如今认为与欧盟保持密切关系比与美国保持密切关系对和平、繁荣和安全更重要的英国选民数量几乎是持相反观点的英国选民的两倍。

The report, based on extensive polling and discussion groups with people of all Brexit persuasions, finds that attitudes towards the EU are becoming more favourable across a range of policy areas, and that the entire Brexit debate is now far less toxic and more pragmatic.

基于广泛的民意调查和与所有脱欧派人士的讨论群体的该报告,发现在一系列政策领域,人们对欧盟的态度正变得更加支持,并且整个脱欧辩论现在远没有那么有害,而是更加务实了。

This, its authors say, will give a potential Labour government “space and permission” to work towards closer lixs, particularly on issues of trade, security and defence, where a clear majority of the public is now in favour. The report by the independent thinktank British Future found that 52% of the public would now like the UK to have a closer relationship with the EU, with only 12% saying it should have a more distant one, and 27% in favour of maintaining the status quo.

报告的作者说,这将给潜在的工党政府提供“空间和许可”,使其致力于建立更紧密的联系,特别是在贸易、安全和国防问题上,这是大多数公众现在支持的。独立智库“英国未来”的这份报告发现,52%的公众现在希望英国与欧盟保持更密切的关系,只有12%的人认为应该疏远欧盟,27%的人赞成维持现状。

Asked which relationship they regarded as most important for peace, prosperity and stability, almost half of respondents (48%) ranked the EU first, above the US (27%) and the Commonwealth (25%).

当被问及他们认为哪种关系对和平、繁荣和稳定最重要时,近一半的受访者(48%)将欧盟排在第一位,高于美国(27%)和英联邦(25%)。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


As evidence grows of the economic damage done to the UK by Brexit, the poll found 61% of people now favour closer cooperation over both trade and science and research with the EU. Some 68% back closer cooperation over crime and terrorism, 57% on customs arrangements and 57% on international health.

随着越来越多的证据表明英国脱欧对经济造成了损害,民意调查发现,61%的人现在支持与欧盟在贸易和科学研究方面加强合作。68%的人支持在打击犯罪和恐怖主义方面加强合作,57%的人支持海关安排,57%的人支持国际卫生。

The report notes that UK attitudes have “shifted significantly against” leaving. From discussion groups it identified “a sense of public exhaustion with the issue of Brexit” with most people “keen to put the divisions of previous years behind them”.

报告指出,英国人对脱欧的态度已经“明显转变”。从讨论群体中,它发现了“公众对英国脱欧问题的疲惫感”,大多数人“渴望把前几年的分歧抛诸脑后”。

While there was little evidence to suggest that people in this country felt European, or regarded themselves as sharing European values, they were nonetheless open to working more with the EU out of pragmatic interest.

虽然几乎没有证据表明这个国家的人觉得自己是欧洲(大陆)人,或者认为自己分享欧洲的价值观,但出于务实的利益,他们仍然愿意与欧盟进行更多的合作。

The report said: “There is majority support for a less heated debate on the UK-EU relationship across both 2016 Leave voters (56%) and Remain voters (73%), as well as from both Conservative supporters (61%) and Labour supporters (68%) alike. Importantly, support for a less heated debate was consistent: around six in ten, across all age groups that were eligible to vote at the time of the referendum.

该报告称:“2016年脱欧选民(56%)和留欧选民(73%)以及保守党支持者(61%)和工党支持者(68%)中,大多数人都支持对英欧关系进行不那么激烈的辩论。重要的是,支持不那么激烈的辩论的人是一致的:在全民公决时所有有资格投票的年龄组中的大约六成的人。

“This suggests the potential for an upxed and less divisive ‘future relationship’ than previously. Meanwhile younger people aged 18-24, who largely would have been too young to participate in the referendum, showed plurality agreement (45% agree, while 12% disagreed).”

“这表明,与以往相比,双方有可能建立一种更新的、分歧更少的‘未来关系’。与此同时,年龄在18岁至24岁之间的年轻人(他们大多还太小,无法参加公投)表示了多数同意(45%同意,12%反对)。”

Sunder Katwala, director of British Future, said there had already been signs of a willingness among the public to see the UK government working more closely with the EU, with the positively received introduction of the Windsor frxwork on arrangements for post-Brexit trade between Great Britain and Northern Ireland earlier this year, and the more recent agreement on the UK rejoining the EU science programme Horizon as an associate member from 1 January next year.

“英国未来”的主管森德·卡特瓦拉称,已经有迹象表明,公众愿意看到英国政府与欧盟更密切地合作,今年早些时候,英国和北爱尔兰之间关于脱欧后贸易安排的温莎框架得到了积极的欢迎,最近,英国同意从明年1月1日起重新加入欧盟科学计划“地平线”,成为协理成员。

But Katwala said such was the shifting mood that a new government “could try to go further”.

但卡特瓦拉表示,这种情绪正在转变,新政府“可以尝试走得更远”。

“Keir Starmer and Rachel Reeves have talked about resetting the relationship with the EU. The public will give them space and permission for increasing pragmatic cooperation – though it remains unclear how much appetite there is for this in Brussels,” he said.

他说:“凯尔·斯塔默和雷切尔·里夫斯谈到了重新设定与欧盟的关系。公众将给予他们空间和许可,以加强务实合作——尽管目前尚不清楚布鲁塞尔对此有多大兴趣。”
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


“The challenge for those who want a future government to be bolder still – and reconsider more totemic issues like the single market, free movement or a project to rejoin the EU itself – is that this would mean opening up more contested political arguments and reopening the Brexit debate.”

“对于那些希望未来政府更加大胆、重新考虑单一市场、自由流动或重新加入欧盟等更具象征意义的问题的人来说,挑战在于,这将意味着开启更有争议的政治争论,重新开启英国脱欧辩论。”

To date, Starmer has been reluctant to talk about closer lixs with the EU, for fear of losing support in red wall seats in the north and Midlands and being accused by the Tories of having a secret plan to rejoin. He has, however, spoken about the need to make Brexit work better for the UK, particularly economically.

到目前为止,斯塔默一直不愿意谈论与欧盟建立更紧密的联系,因为他担心失去北部和中部地区的红墙席位的支持,并被保守党指责有一个重新加入欧盟的秘密计划。然而,他谈到了让脱欧更好地为英国服务的必要性,尤其是在经济上。

The survey also asked people for their opinion about the decision to leave the European unx: 49% of respondents said it was wrong to leave, against 36% who said it had been right to leave. 15% did not know.

该调查还询问了人们对脱欧决定的看法:49%的受访者表示脱欧是错误的,36%的受访者表示脱欧是正确的。15%的人不知道。

The research included a representative survey of more than 2,000 people by Foculdata as well as a series of discussion groups with people in London, Peterborough and Stockport.

这项研究包括对2000多人进行的有代表性的调查,以及与伦敦、彼得伯勒和斯托克波特的人们进行的一系列讨论。