Le président suisse Alain Berset et son épouse Muriel Zeender Berset, ainsi que le président français Emmanuel Macron et son épouse Brigitte Macron, sont accueillis par deux jeunes filles en tenue traditionnelle, à l'aéroport de Berne-Belp à Belp, en Suisse, mercredi 15 novembre 2023. POOL / REUTERS

2023年11月15日星期三,在瑞士贝尔普的伯尔尼-贝尔普机场,瑞士总统阿兰-贝尔塞和夫人穆里尔-泽恩德-贝尔塞、法国总统埃马纽埃尔-马克龙和夫人布丽吉特-马克龙受到两名身着传统服装的年轻女孩的欢迎。 POOL / REUTERS

Première visite d’un président français depuis 2015, la visite d’Emmanuel Macron en Suisse s’inscrit dans un contexte de rapprochement du pays avec l’UE.

作为法国总统自2015年以来的首次访问,埃马纽埃尔-马克龙的瑞士之行是在瑞士与欧盟关系缓和的背景下进行的。

Emmanuel Macron a entamé mercredi une rare visite d'État d'un président de la République française à la Suisse voisine, le signal d'un réchauffement entre les deux pays avec la relation à l'Europe en point de mire. L'avion présidentiel s'est posé à l'aéroport de Bern-Belp en début d'après-midi, selon les journalistes sur place.

埃马纽埃尔-马克龙(Emmanuel Macron)周三开始了法国总统对邻国瑞士的罕见总统级国事访问,这标志着两国关系升温,瑞士与欧洲的关系成为焦点。据现场记者称,总统专机于下午早些时候降落在伯尔尼贝尔普机场。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Emmanuel Macron a été accueilli par Alain Berset, qui assume jusqu'à la fin de l'année la présidence tournante du Conseil fédéral. Celui qui reste le membre le plus populaire du gouvernement fédéral va quitter ses fonctions à la fin de l'année et la presse suisse souligne les liens d'amitié tissés entre les deux hommes au plus fort de la pandémie de Covid-19.

阿兰-贝尔塞特(Alain Berset)接待了埃马纽埃尔-马克龙,瑞士总统将担任联邦委员会轮值主席直至今年年底。贝尔塞仍是联邦政府中最受欢迎的成员,他将于今年年底卸任,瑞士媒体强调了两人疫情最严重时建立的友好关系。

Le président français et son épouse Brigitte auront droit aux égards réservés aux hôtes les plus importants alors que la dernière visite d'un chef d'État français - François Hollande - remonte à 2015. Honneurs militaires, rencontre avec les sept membres du Conseil fédéral, discours au Palais du parlement et dîner de gala marqueront la première journée. Outre François Hollande, seuls Jacques Chirac en 1998, François Mitterrand en 1983 et Armand Fallières en 1910 avaient fait ce déplacement.

鉴于法国国家元首弗朗索瓦-奥朗德(François Hollande)上一次来访是在 2015年,法国总统及其夫人布丽吉特(Brigitte)将获得专为最重要客人准备的礼遇。第一天的活动将包括军礼、与联邦委员会七名成员会面、在议会宫发表演讲以及盛大晚宴。除弗朗索瓦-奥朗德外,只有1998年的雅克-希拉克、1983年的弗朗索瓦-密特朗和1910年的阿曼德-法里耶尔曾到访过这里。

«Accélération» vers l'UE

转向欧盟“进程加速”

La visite d’Emmanuel Macron marque une normalisation des relations entre les deux pays. En 2022, la Suisse avait fortement irrité Paris sur le fond et la forme en choisissant le F-35 américain de préférence au Rafale français pour moderniser son armée de l'air, un contrat de plus de six milliards d'euros.

埃马纽埃尔-马克龙的访问标志着两国关系的正常化。2022年,瑞士选择了美国的F-35而不是法国的阵风战机来实现空军现代化,这份价值超过60亿欧元的合同在形式和实质上都极大地刺激了法国。

Et Berne avait déjà choqué toute l'unx européenne en mai 2021 en annonçant renoncer aux négociations d'un accord-cadre avec les 27, après des années de discussions. La page Rafale est tournée et le gouvernement suisse a repris langue avec Bruxelles et se prépare à négocier une nouvelle fois avec la Commission.

而伯尔尼在2021年5月宣布放弃与欧盟27国的框架协议谈判,这已经震惊了整个欧盟。现在,"阵风"战机的一页已经翻过,瑞士政府已经恢复了与布鲁塞尔的谈判,并准备再次与欧盟委员会进行谈判。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Ce tournant est «une excellente nouvelle», se réjouit-on à Paris. «Il faut que cette dynamique se concrétise désormais», ajoute une conseillère d'Emmanuel Macron, précisant que ce dernier portera «un message d'accélération» pour «relancer les négociations afin de parvenir à un accord au plus vite».

法方高兴地说,这一转折点是"极好的消息"。埃马纽埃尔-马克龙的一位顾问补充说:"我们现在需要落实这种势头",并补充说,马克龙将发出"加速信息","重启谈判,以尽快达成协议"。

Le rapprochement avec l'UE est un sujet politique très sensible en Suisse pour des questions de souveraineté, d'indépendance du système judiciaire ou de protection des salaires. Les syndicats ont déjà dit leur scepticisme, le premier parti du pays, l'UDC (droite radicale) aussi.

由于主权、司法系统独立和工资保障等问题,与欧盟建立更紧密的关系在瑞士是一个高度敏感的政治问题。工会、瑞士第一大党和激进右翼联盟(UDC)都已表示怀疑。

Startup et science

初创企业与科学

Placée par le président français sous le signe de l'Europe, la journée de jeudi sera beaucoup moins protocolaire. Il ira visiter la Fondation Jean Monnet pour l'Europe à Lausanne avant de rencontrer des étudiants pour parler des «grands enjeux sociétaux» de l'unx européenne. Il a aussi accepté de répondre aux questions du public.

周四的活动将不那么正式,法国总统将重点关注欧洲。他将访问洛桑的让-莫内欧洲基金会,然后与学生会面,讨论欧盟面临的"重大社会挑战"。他还同意接受公众提问。

L'économie sera aussi à l'agenda, les deux pays étant d'importants partenaires commerciaux, et la Suisse le troisième investisseur en France. Emmanuel Macron doit rencontrer des responsables économiques à Lausanne, avant que le président de la «Start-up Nation» ne prenne un train spécial pour rallier Genève en compagnie de dirigeants de jeunes pousses.

两国是主要的贸易伙伴,瑞士是法国的第三大投资国,因此经济问题也将被提上日程。埃马纽埃尔-马克龙将在洛桑会见商界领袖,然后这位"创业之国"的总统将在创业公司高管的陪同下乘坐专列前往日内瓦。

Le voyage de deux jours se conclura sur une note de sciences fondamentales avec la visite du CERN, le laboratoire européen pour la recherche nucléaire et la physique des particules, à ch sur la frontière franco-suisse.

为期两天的访问将以基础科学为主题,参观横跨法瑞边境的欧洲粒子物理与核研究实验室(CERN)。

L'occasion d'évoquer le projet pharaonique de Futur Collisionneur Circulaire. Un accélérateur de particules de 100 kilomètres de circonférence, qui ne fait pas l'unanimité au sein de la communauté scientifique mais qui aux yeux de ses défenseurs doit permettre la recherche d'une nouvelle physique.

我们将借此机会介绍未来环形对撞机项目。这是一个周长达100公里的粒子加速器,虽然没有得到科学界的一致支持,但在其倡导者看来,它应该能够促进新物理学的研究。