Aya Shawn
master in Computer Science, National University of SingaporeSep
Technically, of course. But there doesn't seem to be such a need.
Before the 19th century, Vietnam had used Chinese characters for more than a thousand years. Almost all ancient Vietnamese documents are written in Chinese characters.
In fact, the spoken language in Vietnam is similar to that spoken in many villages in southern Guangxi, China.
All Chinese characters have corresponding spoken Vietnamese pronunciations. Therefore, it is technically feasible for Vietnam to change the text back to Chinese characters.

当然,从技术上来说。但好像没有这个必要。
19世纪之前,越南使用汉字已有一千多年的历史。几乎所有越南古代文献都是用汉字书写的。
事实上,越南的语言与中国广西南部许多村庄的语言相似。
所有汉字都有相应的越南口语发音。因此,越南将文字改回汉字在技术上是可行的。


This is an edict written by the king of the Nguyen Dynasty in Vietnam. Now Chinese elementary school students can understand it, but Vietnamese university professors can't understand it either.
This is the cultural divide caused by the 100-year hiatus - the Vietnamese can no longer communicate with their ancestors. Of course, they can entrust the Americans to do it for them: google translate.

这是越南阮朝国王所写的诏书。现在中国的小学生都能看懂上面的内容,但越南的大学教授却看不懂。
这就是100年中断造成的文化鸿沟——越南人无法再与他们的祖先交流。当然,他们可以委托美国人帮他们做:谷歌翻译。

Why does Vietnam change its own text? This has quite a long history
Before the 19th century, Vietnam existed as a subsidiary of the Chinese Empire for a long time. Their culture was deeply influenced by China, and they naturally used Chinese characters. Since the Tran Dynasty, the use of Chinese characters in Vietnam has been very well developed. All aristocratic classes learned Chinese characters from childhood and used them in all their writing. This is why all ancient Vietnamese documents we see today are written in Chinese characters.

越南为什么要改变自己的文字?这已经有相当长的历史了。
19世纪之前,越南长期作为中华帝国的附属国存在。他们的文化深受中国影响,自然而然地使用汉字。自陈朝以来,汉字在越南的使用已十分普遍。所有贵族阶层都从小学习汉字,并在所有书写中使用汉字。这就是为什么我们今天看到的所有古代越南文献都是用汉字写的。

By the 19th century, the Chinese Empire entered a new period of decline, when Western colonists came to the land. The missionaries used the French alphabet to record the spoken language of the Vietnamese, and gradually formed a new set of norms. As the colonists took control of Vietnam, the Vietnamese began to use phonetic writing, especially the uneducated middle and lower classes accepted this new writing faster. Until the founding of Vietnam in the 20th century, this text was standardized and still used today, and it was named (Chữ Quốc Ngữ).

到了19世纪,中华帝国进入了新的衰落时期,西方殖民者来到了这片土地。传教士用法语字母记录了越南人的口语,并逐渐形成了一套新的规范。随着殖民者控制越南,越南人开始使用拼音文字,尤其是未受过教育的中下阶层更快地接受了这种新文字。直到20世纪越南建国,该文本才被标准化并至今仍在使用,并被命名为(Chữ Quốc Ngữ)。

Therefore, Vietnam's choice of characters has never been the wishes of the Vietnamese themselves. It's just that different conquerors in history gave them different scxts.
Like Vietnam, the situation where a country or a nation changes its characters halfway has happened in many places around the world.
In the future, will Vietnam change its own characters back to Chinese characters?

因此,越南对文字的选择从来就不是越南人自己的意愿。只是历史上不同的征服者给了他们不同的文字。
像越南这样,一个国家或者一个民族中途改变自己文字的情况,在世界上很多地方都发生过。
未来越南会不会把自己的文字改回汉字呢?

I believe such a thing is very difficult to happen.
Except for a few experts who study classical culture, most Vietnamese do not have this interest. After all, Chinese characters have not been used for more than 100 years, and the social cost of using them again is too great.
After all, who would want to relearn a completely unfamiliar scxt? It makes no sense.
Unless there is another conqueror change event like in history. But human society has left the stage of conquering and being conquered. History is hard to repeat itself.

我相信这样的事情是很难发生的。
除了少数研究古典文化的专家外,大多数越南人没有这个兴趣。毕竟汉字已经一百多年没有使用了,再次使用的社会成本太大了。
毕竟,谁愿意重新学习完全陌生的文字呢?这不太可能。
除非再出现像历史上那样的征服者更迭事件。但人类社会已经脱离了征服与被征服的阶段。历史很难重演。