Yocheved Lifshitz, 85 ans, a été libérée lundi soir par le Hamas. Elle assure qu’après «l’enfer» traversé lors de son enlèvement, elle a été «bien traitée» pendant sa captivité.

周一晚上,85岁的约切维德-利夫希茨被哈马斯释放。她坚称,在被绑架时经历了"地狱"般的对待之后,她在被关押期间受到了"很好的对待"。


Libérée par le Hamas palestinien, une otage israélienne a raconté mardi avoir «traversé l'enfer» lors de son enlèvement, amenée dans «un réseau de tunnels» par ses ravisseurs, avant d'être «bien traitée» lors de sa captivité dans la bande de Gaza. Yocheved Lifshitz, 85 ans, a été libérée lundi soir, en compagnie de Nourit Kuper, 79 ans, également originaire du kibboutz Nir Oz, adjacent à la bande de Gaza. Leurs époux restent détenus dans le territoire palestinien, depuis leur enlèvement le 7 octobre par des commandos du Hamas infiltrés en Israël qui venaient d'y mener une attaque d'une violence et d'une ampleur inédites dans l'histoire de l'Etat hébreu.

一名被巴勒斯坦哈马斯释放的以色列人质周二描述了她被绑架时的"地狱般的经历",她被绑架者带到"地下管道里",然后在加沙地带被囚禁期间受到了"良好的对待"。周一晚上,85岁的约切维德-利夫希茨(Yocheved Lifshitz)和79岁的努里特-库珀(Nourit Kuper)获释,她们也来自毗邻加沙地带的尼尔奥兹集体农庄。他们的丈夫自10月7日被潜入以色列的哈马斯突击队绑架后,仍然被关押在巴勒斯坦领土上。

«J'ai traversé l'enfer, je ne pensais ou ne savais pas que je me retrouverais dans cette situation», a dit Yocheved Lifshitz, 85 ans, à la presse à Tel-Aviv, installée sur une chaise roulante à côté de sa fille. «Ils m'ont kidnappée, j'ai été emmenée sur une moto (...) J'étais allongée sur la moto, mon corps d'un côté et mes jambes de l'autre et les shabab (jeunes Palestiniens) m'ont battue en chemin, ils ne m'ont pas cassé les côtes mais m'ont fait très mal et j'ai eu du mal à respirer», a-t-elle dit. La frêle octogénaire cite les «tirs intenses», l'«entrée en masse» de membres armés du Hamas dans son kibboutz, les «assauts» dans les maisons et les violences.

85岁的约切维德-利夫希茨(Yocheved Lifshitz)坐在轮椅上,坐在她女儿旁边,对特拉维夫的媒体说:"我经历了地狱般的生活,我没有想到也不知道自己会落得如此下场。"她说:"他们绑架了我,用摩托车把我带走(......)我躺在摩托车上,身体在一边,腿在另一边,沙巴布(巴勒斯坦青年)在路上打我,他们没有打断我的肋骨,但打得我很疼,我觉得呼吸困难。这位虚弱的八旬老人提到了"密集的枪声"、哈马斯武装成员"大规模进入"她所在的集体农场、"袭击"房屋和暴力事件。

Une attaque «préparée»

“有备而来”的攻击

«Ils n'ont pas fait de distinction entre vieux et jeunes», a-t-elle dit. «Je ne cesse de me refaire le film de ce qu'il s'est passé.» Après son enlèvement, elle se rappelle avoir été dans «un réseau de tunnels» souterrains «pendant deux ou trois heures», puis avoir été transférée dans un hall avec 25 autres otages. De là, elle a été conduite dans une pièce séparée avec quatre otages, où elle était installée sur un matelas. Sa situation était meilleure pendant la captivité: «Un médecin venait tous les deux ou trois jours pour voir comment nous allions et pour s'assurer que nous avions des médicaments», a-t-elle ajouté.

她说:"他们不分老幼。我脑海中一直回放着发生的一切。”她记得自己被绑架后,在地下的"隧道"中"呆了两三个小时",然后被转移到一个大厅,里面还有另外25名人质。从那里,她被带到一个单独的房间,里面有四名人质,她被放在一张床垫上。她补充说,在被囚禁期间,她的处境有所改善:"每隔两三天就有一名医生来看我们的情况,并确保我们有药"。

«Ils se sont assurés que nous n'avions besoin de rien. Ils nous ont bien traités», a-t-elle déclaré. «Ils ont pris en compte tous nos besoins, je les salue pour ça, ils étaient très courtois». «Ils s'assuraient que nous étions propres, que nous mangions. Nous mangions la même chose qu'eux: des pitas (pains) avec du fromage blanc, du fromage fondu, des concombres. C'était le repas de la journée». D'après elle, l'attaque avait été préparée de longue date. «Ils semblaient prêts, ils avaient tout ce dont des hommes et des femmes ont besoin, même du shampooing».

"他们确保我们不需要任何东西。他们待我们很好,"她说。"他们考虑到了我们的所有需求,我为此向他们致敬,他们非常有礼貌"。"他们确保我们干净整洁,保证我们的饮食。我们吃的和他们吃的一样:皮塔斯(面包)加白奶酪、融化的干酪和黄瓜。这是一天中的一顿饭"。据她说,这次袭击是蓄谋已久的:"他们有男人和女人需要的一切,甚至洗发水"。

«Abandonnés» par le gouvernement

被政府"放弃"
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Quelque 220 otages israéliens, étrangers ou binationaux ont été enlevés par des commandos du Hamas lors d'une attaque sanglante qui a fait plus de 1400 morts, en majorité des civils, menée sur le sol israélien le 7 octobre. Outre Yocheved Lifshitz et Nourit Kuper, deux Américaines, ont été libérées depuis le 7 octobre. Le Hamas assure que certains captifs ont été tués dans les frappes qu'Israël mène sans relâche sur Gaza. Le ministère de la Santé du Hamas a indiqué dans son dernier bilan mardi que 5791 personnes avaient été tuées dans la bande de Gaza depuis le début de la campagne de bombardements israélienne, dont 2360 enfants.

10月7日,哈马斯突击队在以色列领土上发动血腥袭击,绑架了约220名以色列人及其他国民人质,造成1400多人死亡,其中大多数是平民。除了切维德-利夫希茨(Yocheved Lifshitz)和努里特-库珀(Nourit Kuper)外,10月7日以来还有两名美国人获释。哈马斯坚称,其中一些俘虏是在以色列对加沙的无情打击中丧生的。哈马斯卫生部在周二的最新报告中称,自以色列轰炸行动开始以来,加沙地带已有5791人丧生,其中包括2360名儿童。

D'après Yocheved Lifshitz, les ravisseurs ont tenté de discuter de politique avec les otages mais ceux-ci ont refusé. «Nous ne voulions pas parler politique avec eux, nous étions leurs otages, nous n'avons pas répondu. Mais ils ont parlé de toute sorte de chose. Ils étaient très aimables avec nous», a-t-elle dit. À sa libération lundi, «elle avait toujours le sourire et c'était bouleversant», raconte son petit-fils, Dekel Lifshitz, à l'AFP. «On a juste eu de la chance d'avoir retrouvé notre grand-mère», a-t-il déclaré, souhaitant la libération de tous les otages. «Je me fais beaucoup de souci pour notre nation. Nous essayons toujours de tout digérer et nous sommes toujours en train de nous battre», a-t-il ajouté. Au cours des semaines ayant précédé l'attaque, des habitants de Gaza s'étaient rapprochés de la barrière frontalière, «envoyé des ballons incendiaires pour mettre le feu à nos champs» et «l'armée, d'une façon ou d'une autre, n'a pas pris ça au sérieux», a déploré Yocheved Lifshitz. Cela «nous a fait beaucoup de mal», a-t-elle estimé. «Le gouvernement nous a abandonnés».

据约切维德-利夫希茨(Yocheved Lifshitz)称,绑匪试图与人质讨论政治问题,但遭到了人质的拒绝。"我们不想和他们谈政治,我们是他们的人质,所以我们没有回答。但他们谈了各种各样的事情。他们对我们很好",她说。她的孙子德凯尔-利夫希茨告诉法新社,她在周一获释时,"脸上总是挂着笑容,让人不知所措"。他说,"我们只是幸运地找到了祖母",并希望所有人质都能获释。"我非常担心我们的国家。我们仍在努力消化一切,我们仍在战斗,"他补充道。在袭击发生前的几周里,加沙人曾靠近边境围栏,"发射燃烧气球来烧毁我们的田地",而 "军队不知何故没有把它当回事",约切维德-利夫希茨叹息道。她说,这"对我们伤害很大";"政府抛弃了我们"。