PAR LAURENT LAGNEAU · 19 OCTOBRE 2023

报道记者 LAURENT LAGNEAU · 2023年10月19日


La semaine passée, s’exprimant lors de la troisième conférence européenne de défense et de sécurité, Thierry Breton, le commissaire européen au Marché intérieur, a prononcé une phrase qui n’est pas passée inaperçue.
« À moyen-long terme, il sera inévitable de se poser la question d’un porte-avions européen », a-t-il en effet déclaré, reprenant ainsi une proposition qui avait été faite en 2019 par Annegret Kramp-Karrenbauer, alors ministre allemande de la Défense.

在上周举行的第三届欧洲防务与安全会议上,欧盟内部市场专员蒂埃里-布雷顿(Thierry Breton)的发言引起了广泛关注。
他说:"从中长期来看,提出欧盟联手发展航母的问题将不可避免",这与当时的德国国防部长安内格雷特-克兰普-卡伦鲍尔(Annegret Kramp-Karrenbauer)在2019年提出的建议不谋而合。

À l’époque, et au-délà des défis industriels, technologiques et militaires, cette idée avait été écartée par le gouvernement français. « Construire un porte-avions à plusieurs est une chose, le mettre sous un commandement européen en est une autre. Là, c’est beaucoup plus compliqué », avait-il résumé, par la voix de la ministre des Armées, Florence Parly.

当时,尽管面临工业、技术和军事方面的挑战,法国政府还是拒绝了这一想法。"与多个合作伙伴共同建造航空母舰是一回事,但将其置于欧盟指挥之下则是另一回事。这要复杂得多",法国武装部队部长弗洛伦斯-帕利代表法国政府回应道。

Est-ce parce que le nom de Thierry Breton fait partie de ceux cités pour conduire la liste de majorité présidentielle aux prochaines élections européennes? Toujours est-il que, interrogé sur cette proposition de porte-avions européen lors d’une nouvelle audition à l’Assemblée nationale, ce 19 octobre, Sébastien Lecornu, l’actuel ministre des Armées, a fait preuve de « diplomatie ».

是因为蒂埃里-布雷顿(Thierry Breton)的名字被列入了下届欧洲大选的总统多数派名单吗?无论如何,在国民议会10月19日举行的新一轮听证会上,当被问及欧盟航母的提议时,现任武装部队部长塞巴斯蒂安-勒科努(Sébastien Lecornu)表现得很"外交腔调"。

« Parler de porte-avions sans parler de groupe aéronaval n’a aucun sens. Ce qui est intéressant tactiquement, c’est le groupe aéronaval dans son ensemble », a commencé par dire M. Lecornu.

"只谈航空母舰而不谈海军航空兵是毫无意义的。在战术上令人感兴趣的是整个空中航母编队。”

Cependant, il a ensuite réfuté l’idée que M. Breton était « hors sol » quand il a avancé cette proposition de « porte-avions européen ». « Beaucoup de pays européens expriment ce besoin. […] Donc, il y a des réflexions. C’est obxtivement un serpent de mer. Donc, Thierry Breton essaie aussi de satifaire des demandes de pays ayant une marine et ne pouvant évidemment pas se payer un groupe aéronaval », a développé M. Lecornu.

不过,他接着驳斥了布雷顿先生提出"欧盟航空母舰"建议是"不合群"的说法。"许多欧盟国家都表达了这一需求。[......]因此有一些探讨在进行。客观地说,这是一条海蛇。因此,布雷顿也在努力满足那些拥有海军但显然负担不起航母战斗群的国家的要求",勒科努部长解释道。

Une précision sur ces pays européens ayant l’ambition de disposer un porte-avions aurait été bienvenue. Parmi les 27, on peut d’ores et déjà rayer de la liste les États membres n’ayant pas de façade maritime [Autriche, Hongrie, Slovaquie, République tchèque]. Quant aux autres, certains ont déjà des difficultés pour se procurer des corvettes ou des frégates… Et peu peuvent se targuer d’avoir une marine de premier rang, notamment pour des raisons géographiques [comme les pays baltes, voire la Bulgarie et la Roumanie].

如果能更清楚地了解哪些欧盟国家有建造航母的雄心,将大有裨益。在27个成员国中,内陆的成员国(奥地利、匈牙利、斯洛伐克、捷克共和国)已经可以从名单中删除。至于其他国家,有些已经难以获得轻型护卫舰或护卫舰......很少有国家能拥有一流的海军,特别是由于地理原因[如波罗的海国家,甚至保加利亚和罗马尼亚]。

Il ne resterait donc qu’une poignée de pays européens susceptibles de vouloir un porte-avions européens… sachant que l’Italie dispose déjà de porte-aéronefs [Cavour et Trieste], de même que l’Espagne [Juan Carlos Ier]. Aussi, on peut supposer que l’Allemagne, les Pays-Bas [qui ont abandonné leurs capacités aéronavales en 1968], voire la Belgique et le Danemark [qui a une forte tradition maritime] seraient sans doute séduits par la proposition de M. Breton.

考虑到意大利已经拥有航空母舰(加富尔号和的里雅斯特号),西班牙也拥有航空母舰(胡安-卡洛斯一世号),因此可能希望拥有欧洲航空母舰的欧洲国家屈指可数。我们还可以假定,德国、荷兰(1968年放弃了海军航空兵能力),甚至比利时和丹麦(具有深厚的海洋传统)无疑也会被布雷顿先生的提议所吸引。

En tout cas, celle-ci n’intéresse pas la France. Du moins, c’est ce que M. Lecornu a laissé entendre. « Cette déclation [de M. Breton] n’a aucune incidence sur ce que nous avons lancé, c’est à dire l’entretien du Charles de Gaulle, la modernisation et la soutenabilité de la flotte d’avions embarqués, les travaux du PA NG [porte-avions de nouvelle génération] dont la Loi de programmation militaire consacre son caractère irréversible », a-t-il expliqué.

无论如何,法国对此不感兴趣。至少,勒科尔努先生是这样认为的。他解释说:"[布雷顿先生]的这一声明对我们已经启动的工作没有任何影响,即戴高乐号的维护、舰载机队的现代化和可持续发展、PANG[新一代航空母舰]的工作,其不可逆转性已写入《军事计划法》"。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


« Le porte-avions est un instrument de souveraineté absolue », ce qui n’exclut pas sa participation à des missions multinationales ainsi que la présence de navires européens au sein de son groupe aéronaval, a poursuivi le ministre.

部长继续说:"航母是绝对主权的工具",这并不排除航母参与多国任务或航母战斗群中出现欧盟舰艇的可能性。

« Si on regarde obxtivement les choses, en Méditerranée, vous avez un groupe aéronaval américain et vous avez le groupe aéronaval du Charles de Gaulle. Et au fond, ce sont quand même les deux groupes aéronavals qui structurent la sécurité », a-t-il fait valoir. Aussi, « il n’y a pas de sujet sur ce point », d’autant que le porte-avions participe aussi à la dissuasion [via la Force aéronavale nucléaire, FANu], a conclu le ministre.

"如果我们客观地看问题,在地中海有美国航母战斗群,也有戴高乐航母战斗群。归根结底,就是这两个海军航空兵编队在保障安全",他争辩道。因此,"在这一点上不存在任何问题",尤其是航母还[通过海军核空军(FANu)]发挥着威慑作用。

La veille, également interrogé sur cette proposition de porte-avions européen lors d’une audition à l’Assemblée nationale, le Délégué général pour l’armement, Emmanuel Chiva, a été plus « expéditif » dans sa réponse, en se plaçant du seul point de vue opérationnel [son « couloir de nage », a-t-il dit].

前一天,在法国国民议会的一次听证会上,军事总参谋长埃马纽埃尔-希瓦(Emmanuel Chiva)也被问及关于欧盟航母的建议,他的回答更为"迅速",仅从作战角度出发(他说这是"游泳走廊")。

« Je ne vais pas m’exprimer à la place de ceux qui définissent la stratégie politique et les besoins opérationnels. Ce n’est pas à la DGA [Direction générale de l’armement] de le faire. Néanmoins, il faudrait d’abord avoir un besoin commun qui soit exprimé pour un tel outil. Et je rappelle que la France est un pays un peu particulier dans la mesure où elle est une puissance dotée [de l’arme nucléaire, ndlr]. Et donc elle a besoin de capacités de dissuasion qui ne seraient pas forcément les mêmes à l’échelon européen. Nous, on pousse à l’interopérabilité entre les différents systèmes plutôt que s’interroger [sur cette idée de porte-avions européen, ndlr] », a résumé M. Chiva.

"我不会代表那些确定政治战略和行动要求的人发言。这不是由陆军总司令部(DGA)来决定的。然而,我们首先需要表达对这一工具的共同需求。请允许我提醒各位,法国是一个相当特殊的国家,因为它是一个拥有核武器的大国。因此,它所需要的威慑能力在欧洲层面不一定相同。我们正在推动不同系统之间的互操作性,而不是质疑[欧洲航母的想法]",希瓦先生总结道。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处