Saudi Arabia and Russia announced on Wednesday the extension of their voluntary oil output and export cuts until the end of the year, as tightening supply and rising demand drive oil prices up.
The two countries, which are the leaders of the OPEC+ group of major oil producers, made announcements in separate official statements hours before a ministerial monitoring panel of the group was due to convene online.

沙特阿拉伯和俄罗斯周三宣布,将自愿削减石油产量和出口的协议延长至今年年底,目前供应收紧和需求上升推动了油价上涨。
这两个国家是主要石油生产国组织欧佩克+集团的领导人,在该集团部长级监督小组在线召开会议前几小时分别在官方声明中宣布了这一消息。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Riyadh said it would continue to cut its crude output by 1 million barrels per day (bpd). Production for November and December will amount to approximately 9 million bpd, the Saudi Ministry of Energy said in a statement.
“This voluntary cut decision will be reviewed next month to consider deepening the cut or increasing production,” the ministry said.

沙特表示,将继续将原油日产量削减100万桶。沙特能源部在一份声明中表示,11月和12月的产量将达到约900万桶/天。
石油部表示:“下个月将对这一自愿减产决定进行审查,以考虑进一步减产或增产。”

At the same time, Russian Deputy Prime Minister Aleksandr Novak reaffirmed that Moscow would continue to curb its oil exports by 300,000 bpd until the end of the year, on top of earlier cuts made with fellow OPEC+ nations. He added that Russia will review the decision next month after analyzing the market.

与此同时,俄罗斯副总理亚历山大·诺瓦克重申,在早些时候与欧佩克+成员国达成的减产协议基础上,莫斯科将继续将石油出口量控制在30万桶/天,直到今年年底。他补充说,俄罗斯将在下个月分析市场后重新考虑这一决定。

“Next month a market analysis will be carried out in order to make a decision on whether to deepen the reduction or to increase oil production. This is in addition to the voluntary reduction previously announced by Russia in April 2023, which will last until the end of December 2024,” Novak explained.
Russia has already pledged to curb production of crude by some 500,000 bpd, or nearly 5% of its output, from March until the end of this year.

下个月将进行一项市场分析,以决定是进一步减产还是增加石油产量。这是在俄罗斯此前于2023年4月宣布的自愿削减的基础上进行的,该削减将持续到2024年12月底。”
俄罗斯已经承诺,从今年3月到年底,将原油日产量减少约50万桶,占其产量的近5%。

OPEC+, which comprises the Organization of the Petroleum Exporting Countries (OPEC) and allies including Russia, agreed last October to cut its output by about 2% of world demand from last November until the end of 2023. The group later agreed to extend the curbs to the end of 2024 in an effort to balance out the market.
Global oil prices have risen significantly since Russia and Saudi Arabia announced supply cuts in early July, with Brent crude surging from around $76 per barrel to nearly $89 currently.

欧佩克+由石油输出国组织(OPEC)和包括俄罗斯在内的盟友组成,去年10月同意从去年11月到2023年底将其产量削减约2%的世界需求。该组织后来同意将限制措施延长到2024年底,以平衡市场。
自7月初俄罗斯和沙特阿拉伯宣布减产以来,全球油价大幅上涨,布伦特原油价格从每桶76美元左右飙升至目前的近89美元。