Vor einem beliebten Hotel liegen vier Leichen, wenig später stirbt ein Deutscher im Kugelhagel: In der Touristenmetropole Cancun wird es immer gefährlicher. Auch in anderen Orten kommt es zu Schießereien. Wie sicher ist ein Mexiko-Urlaub noch?
Die Attentäter kamen in den Abendstunden. Auf der Quinta Avenida in Höhe der Calle 22 eröffneten sie in einem Schnapsladen das Feuer. Sirenen heulten, Ambulanzen kämpften sich durch den beliebten Ferienort Playa del Carmen zum Tatort. Der Polizeibericht verzeichnete später einen Toten und mehrere Verletzte.

在一家受欢迎的酒店前,有四具尸体,不久后一位德国人在枪战中丧生:在旅游城市坎昆变得越来越危险。在其他地方也发生了枪战。墨西哥度假还有多安全?袭击者在晚间出现了。在Quinta Avenida的22街附近的一家酒吧里,他们开火了。警笛声响起,救护车穿过受欢迎的度假胜地Playa del Carmen前往案发地点。警方报告称后来有一人死亡和数人受伤。

In den lokalen Medien war der Vorfall nicht mehr als eine Fußnote. Zu alltäglich sind diese Überfälle inzwischen. Mitte April aber war die Aufregung eine Autostunde weiter in der Touristen-Metropole Cancun sehr viel größer. Am Strand vor dem bei Amerikanern beliebten Luxushotel Fiesta Americana Condesa wurden die Leichen von vier regelrecht hingerichteten Personen entdeckt.Die Meldung von den vier Toten ging um die Welt und schaffte es bis in die amerikanischen TV-Nachrichten. Eine Botschaft seien die vier Toten gewesen, sagen die, die sich mit der organisierten Kriminalität in Mexiko auskennen.

在当地媒体中,这起事件只是一个脚注而已。这些抢劫事件如今太过平常了。但四月中旬,在离坎昆旅游大都市仅有一个小时车程的地方,情况就大不一样了。在备受美国人喜爱的奢华酒店Fiesta Americana Condesa前的海滩上,发现了四具被残酷处决的尸体。
这四具尸体的消息传遍全球,甚至出现在美国的电视新闻中。那些了解墨西哥有组织犯罪的人认为,这四具尸体传递出了一个信息。

Bislang hatten rivalisierende Drogenbanden in Cancun bei ihren blutigen Machtkämpfen stets darauf geachtet, dass Touristen davon nicht betroffen sind, weil sie zugleich zu ihrer zahlungskräftigen Kundschaft gehören. Die Toten vor dem Luxushotel sind deshalb eine Zäsur und zugleich eine Drohung, auf Touristen keine Rücksicht mehr zu nehmen.
Das wirft die Frage auf, ob ein Urlaub in Mexiko überhaupt noch sicher ist. Das Auswärtige Amt in Berlin schreibt auf seiner Mexiko-Seite: „Bei Schusswechseln zwischen rivalisierenden Gruppierungen beziehungsweise mit den Sicherheitskräften geraten immer wieder unbeteiligte Touristen ins Kreuzfeuer und es kam dabei in letzter Zeit zu Todesfällen.“

迄今为止,坎昆的毒品帮派在他们血腥的权力斗争中总是注意不让游客受到影响,因为游客同时也是他们有支付能力的客户。因此,豪华酒店前的死者既是一个分水岭,也是一个对不再考虑游客安危的威胁。
这引发了一个问题,墨西哥的度假是否仍然安全。德国柏林的外交部在其墨西哥页面上写道:“在敌对团体之间或与安全部队之间的枪战中,经常会有无辜的游客遭受交火,最近也发生了死亡事件。”

So wurden im Juni in der Nähe von Cancun zwei Auswanderer aus Europa Opfer eines Überfalls. Die Täter drangen in das Haus ein, in dem das Paar vorübergehend wohnte, und töteten den deutschen Mann mit mehreren Schüssen, seine britische Freundin konnte entkommen, wurde aber auf der Flucht angeschossen und schwer verletzt.

在六月份,坎昆附近发生了一起针对两名来自欧洲的移民的抢劫案。袭击者闯入了这对夫妇暂住的房屋,并开枪射杀了德国男子,他的英国女友设法逃脱,但在逃跑过程中受到枪击,重伤了。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Sowohl das Auswärtige Amt als auch das US-Außenministerium haben bislang die Bundesstaaten Sinaloa, Tamaulipas, Zacatecas, Michoacan und Colima auf ihre rote Liste der gefährlichen Regionen in Mexiko gesetzt. Von Reisen in diese „roten“ Provinzen wird dringend abgeraten, aber sie sind bei Touristen ohnehin nicht beliebt.
Auf der roten Liste steht aber auch der Bundesstaat Guerrero mit der Touristenhochburg Acapulco. Sie war einst einer der angesagtesten Ferienorte der Welt mit Stammgästen aus der goldenen Hollywood-Ära um Gary Grant. Dagegen gilt für die auch bei Deutschen beliebten Ferienorte Cancun, Playa del Carmen und Tulum im Bundesstaat Quintana Roo trotz der letzten Zwischenfälle noch die Warnstufe „erhöhte Vorsicht“.

迄今为止,德国外交部和美国国务院都将锡那罗亚州、塔毛利帕斯州、萨卡特卡斯州、米却肯州和科利马州列入墨西哥危险地区的红色名单。强烈建议不要前往这些“红色”省份,但它们本来就不受游客欢迎。
然而,在红色名单上的还有瓜纳华托州,其中包括旅游胜地阿卡普尔科。它曾经是世界上最受欢迎的度假胜地之一,吸引了许多来自黄金好莱坞时代的常客,比如加里·格兰特。尽管最近发生了一些事件,但对于德国人喜爱的度假胜地坎昆、普拉亚德尔卡曼和图卢姆来说,仍然只是处于“提高警惕”的警告级别。

Die Drogengewalt nimmt zu
Auch aus Tulum gab es zuletzt besorgniserregende Nachrichten. Es gelte dort „aufgrund von Kriminalität und Entführungen äußerste Vorsicht walten zu lassen“, warnt die US-Botschaft. Das Portal „La Opinion“ wurde noch drastischer: „Die Drogengewalt zerstört Tulum“. Das lokale Portal „Por Esto“ titelte vor wenigen Tagen niederschmetternd: „Tulum das neue Paradies der Gewalt in Quintana Roo“.

最近也有关于图卢姆的令人担忧的新闻。美国大使馆警告称,由于犯罪和绑架事件,“在那里必须极端谨慎”。《La Opinion》网站更加悲观地称:“毒品暴力正在摧毁图卢姆。”当地媒体《Por Esto》几天前发表了令人沮丧的标题:“图卢姆成为金塔纳罗奥州的新暴力天堂”。

Seit der offiziellen Selbstständigkeit der Kommune Tulum vor 15 Jahren ist es der Stadtverwaltung nicht gelungen, das Problem zu bekämpfen. Laut der zivilgesellschaftlichen Beobachtungsstelle für Gewalt und Kriminalität in Mexiko (ONC), hat sich die Zahl der Morde in den vergangenen Jahren vervielfacht. Fast immer spielte sich diese Gewalt für die Touristen unsichtbar innerhalb der organisierten Kriminalität ab. Nur gelegentlich gerieten Hotelgäste zwischen die Fronten, was sich offensichtlich gerade ändert.

自从图卢姆自治市15年前正式独立以来,市政府一直未能解决这个问题。根据墨西哥的民间暴力和犯罪观察机构(ONC)的数据,过去几年谋杀案数量增加了数倍。这种暴力几乎总是在游客看不见的地方在有组织犯罪中发生。只有偶尔会有酒店客人卷入其中,显然情况正在发生变化。

Ein Bewohner Tulums sagte dem Sender: „Die Touristen kommen, bleiben ein paar Tage und sind dann wieder weg. Sie bekommen nicht viel davon mit. Die Einheimischen aber sind besorgt, weil man nicht mehr so unbeschwert ins Café oder ein Bier trinken gehen kann.“ Die Angst vor einem Querschläger und davor, zum falschen Zeitpunkt am falschen Ort zu sein, ist immer präsent.
Rund um Cancun ist die Tourismusbranche seit dem Vorfall im April alarmiert. Nichts verscheucht Urlauber so schnell wie Berichte über Gewalt und Kriminalität in den Nachrichten. Doch ein Teil der Urlauber ist zugleich auch das Problem. Denn einige amerikanische und europäische Touristen kommen nicht nur wegen der weißen Strände nach Cancun, sondern auch wegen der Stripclubs, des Kokains und der Prostitution.

一位图卢姆的居民对一家电视台表示:“游客来了,停留几天后又走了。他们并没有太多的经历。但当地居民却很担心,因为他们不能再像过去那样放心地去咖啡馆或者喝杯啤酒了。”担心被流弹击中或者在错误的时间出现在错误的地方的恐惧一直存在。
自四月份的事件以来,坎昆周边的旅游业一直处于警戒状态。在新闻中报道有关暴力和犯罪的消息会迅速驱散游客。然而,部分游客本身也是问题所在。因为一些美国和欧洲的游客来坎昆不仅是为了白色沙滩,还是为了夜总会、可卡因和卖淫业。

Wer nachts durch das Diskothekenviertel schlendert, wird gezielt angesprochen – sogar wenn Polizei danebensteht. Das US-Außenministerium rät zwar: „Reisende sollten ein hohes Maß an Situationsbewusstsein bewahren, Gebiete meiden, in denen illegale Aktivitäten stattfinden, und sich schnell aus potenziell gefährlichen Situationen entfernen.“ Doch es gibt eben auch Touristen, die genau wegen dieser illegalen Aktivitäten kommen.
Cancun versucht über Disziplinarmaßnahmen die Situation in den Griff zu bekommen. Die Stadtverwaltung ließ bereits im Mai verlauten: „In Cancun wird es keine Musikkonzerte mehr geben, die Gewalt befürworten“. So wurde ein Auftritt des Sängers El Komander Ende Mai verboten. Er gilt als Prototyp eines Künstlers, der Narcogewalt – also Gewalt, die vom Drogenhandel ausgeht – und deren Lebensstil musikalisch verherrlicht. Das will Cancun jetzt zumindest auf der Bühne nicht mehr sehen.

夜晚漫步在夜店区的人会被有针对性地搭话,甚至在警察旁边也不例外。美国国务院虽然建议:“旅行者应保持高度的情境意识,避免前往非法活动发生的地区,并迅速脱离潜在危险的情况。”但确实也有一些游客因为这些非法活动而来。
坎昆试图通过纪律措施来掌控局势。市政府在五月已经表示:“在坎昆将不再举办鼓吹暴力的音乐会。”因此,五月底歌手El Komander的演出被禁止。他被认为是一个将毒品交易所导致的暴力和他们的生活方式在音乐中美化的典型艺术家。坎昆希望至少在舞台上不再见到这样的表现。