King Charles to receive huge pay rise from UK taxpayers
-Details published by Treasury show royal family’s grant is expected to increase from £86m to £125m in 2025

查尔斯国王将从英国纳税人那里获得巨额加薪
——财政部公布的细节显示,到2025年,王室的拨款预计将从8600万英镑增加到1.25亿英镑


(The Treasury’s announcement on funding for Charles and the rest of the royal family was described as ‘grossly misleading’.)

(财政部关于为查尔斯和其他王室成员提供资金的声明被描述为“严重误导”。)
新闻:

King Charles III is to receive a huge pay rise from the UK taxpayer, according to government plans to boost public funding of the monarchy by 45% from 2025.

根据英国政府计划,从2025年起,王室的公共资金将增加45%,国王查尔斯三世将从纳税人那里获得大幅加薪。

Details of the increase, which comes against the backdrop of a cost of living crisis, were contained in a review of royal funding published by the Treasury on Thursday. It revealed the royal family’s grant is due to increase from £86m to £125m.

在生活成本危机的背景下,英国财政部周四公布了一份对王室资金的审查报告,其中包含了这一增长的细节。据透露,王室的拨款将从8600万英镑增加到1.25亿英镑。

The monarchy’s annual budget, known as the sovereign grant, is pegged against the profits from a national property portfolio called the crown estate.

王室的年度预算被称为“君主拨款”,与被称为“王室财产”的国家房地产投资组合的利润挂钩。

The review of the royal funding settlement was heavily spun by the Treasury to give the impression that the king would be taking a pay cut so that crown estate funds could instead be spent on public services.

对王室资金解决方案的审查在很大程度上是由财政部操纵的,目的是给人一种印象,即“国王将减薪”,这样王室财产基金就可以用于公共服务了。

In fact, the report reveals the monarchy is due to receive a huge pay increase, although the rise will not kick in for another two years.

事实上,报告显示,王室将获得大幅加薪,尽管这一加薪要到两年后才会生效。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Next year, the sovereign grant will remain unchanged at £86.3m. However, in 2025, the king’s public funding will increase by a projected £38.5m, giving the monarchy an annual stipend of £124.8m. In 2026, it will be £126m.

明年,政府拨款将维持在8630万英镑不变。然而,到2025年,国王的公共资金预计将增加3850万英镑,使王室每年的津贴达到1.248亿英镑。到2026年,这个数字将达到1.26亿英镑。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Contacted by the Guardian, Buckingham Palace and the Treasury did not dispute that the sovereign grant was expected to significantly increase in the coming years.

在接受《卫报》采访时,白金汉宫和财政部对未来几年王室拨款预计将大幅增加的说法没有异议。

Lord Turnbull, a former cabinet secretary, Whitehall’s most senior civil servant, who was involved in official discussions over royal financing, accused the Treasury of seeking to obfuscate how the monarchy was funded.

特恩布尔勋爵曾担任内阁大臣,是白厅级别最高的公务员,他参与了有关王室财务的官方讨论,他指责财政部试图混淆王室的融资方式。

He said that lixing the royal finances to the profits of the crown estate was “silly” and was motivated by a desire to promote the idea that the king was paying for himself and was reducing the burden on the taxpayer.

他说,将王室财务与王室财产的利润挂钩是“愚蠢的”,其动机是想宣传这样一种观念,即“国王自负盈亏,减轻纳税人的负担”。

“You get people writing in saying: ‘Isn’t it a good thing that the king is so sensitive to public opinion that he has waived some of the money he could have had?’ I think it’s bollocks. It is deliberate – that’s really what makes me so cross about it. It is a deliberate attempt to obfuscate how the thing works.”

“有人写信说:‘国王对公众舆论如此敏感,放弃了一些他本可以拥有的钱,这不是一件好事吗?’我认为这是扯淡。这是故意的——这才是真正让我生气的地方。这是一种故意混淆事物如何运作的企图。”

The complicated formula used to determine the sovereign grant was introduced in 2011 by the then prime minister, David Cameron, and his chancellor, George Osborne. Removing parliament’s centuries-old control over royal funding, they created a new formula that tied the monarch’s funding to a percentage of the profits of the crown estate.

用于确定王室拨款的复杂公式是由时任首相戴维·卡梅伦和财政大臣乔治·奥斯本于2011年引入的。他们取消了议会几个世纪以来对王室资金的控制,创造了一个新的公式,将君主的资金与王室财产利润的一定比例相挂钩。

Under the arrangement, that percentage is decided by the so-called royal trustees: the prime minister, chancellor and the king’s financial adviser. Since 2017, they have set the percentage at a rate of 25% of the estate’s net profits, resulting in a steady increase in funding for the monarchy as its profits increased.

在这种安排下,这一比例由所谓的王室受托人(首相、财政大臣和国王的财务顾问)决定。自2017年以来,他们将这一比例设定为王室净利润的25%,随着王室利润的增加,王室的资金也在稳步增加。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


However, Buckingham Palace and the Treasury have for months been wrestling with the dilemma of how to manage projections of an enormous increase to crown estate profits, resulting from the sale of leases for offshore windfarms by the estate.

然而,几个月来,白金汉宫和财政部一直在为如何管理王室地产利润大幅增长的预测而苦苦挣扎。王室地产出售海上风电场的租约将导致利润大幅增长。

The anticipated profits are forecast to more than double from £443m this year to more than £1bn next year.

预计利润将从今年的4.43亿英镑增加一倍以上,至明年的逾10亿英镑。

The trustees’ decision was announced on Thursday. The Treasury emphasised a reduction in the percentage of crown estate’s profits to which the king would be entitled, from 25% to 12%.

受托人的决定于周四宣布。财政部强调,国王有权享有的皇家财产利润比例将从25%降至12%。

The government declared the royal household’s budget would be “£130m lower in both 2025 and 2026, than if the rate remained at 25%”. It added: “Cutting the rate to 12% is expected to reduce the sovereign grant by £24m in 2024-2025 … This money will instead be used to fund vital public services, for the benefit of the nation.

政府宣布:“如果比率保持在25%,那么2025年和2026年王室的预算都将增加1.3亿英镑”。它补充说:“将比率降至12%预计将使2024-2025年的王室拨款减少2400万英镑……这笔钱将用于资助重要的公共服务,以造福国家。”

Missing entirely from the Treasury press release was any mention of how, by receiving a smaller slice of a much larger pie, the king was still in line for a huge pay rise.

财政部的新闻稿中完全没有提到,尽管国王在大蛋糕中分得了更小的一块,但他的薪水仍将大幅上涨。

Graham Smith, the chief executive of the anti-monarchy group Republic, who was arrested while attempting to peacefully protest at Charles’s coronation, described the Treasury’s announcement as “grossly misleading”.

“反君主制组织共和国”的首席执行官格雷厄姆·史密斯(之前在试图和平抗议查尔斯加冕时被捕)形容财政部的声明“严重误导”。

Another prominent republican, Norman Baker, a former Liberal Democrat minister, condemned the massive net increase in funding going to the king.

另一位著名的共和派、前自由民主党大臣诺曼·贝克谴责了向国王拨款的大幅净增长。

“This is a time when people are having difficulty putting food on the tables,” he said. “We’re actually providing more largesse for the royal family, who are really bloated in terms of their money.”

他说:“这是一个人们难以养家糊口的时代。我们实际上是在为王室提供更多的慷慨,他们的钱真的太多了。”

Baker observed that Britain’s royal family was considerably more expensive than other European monarchies. “The royals always plead poverty,” he added. “They always say that any changes to the arrangements are beneficial for the taxpayer. They never are. The arrangements that are made are beneficial for the royal family. It’s always been the way.”

贝克注意到,英国王室比欧洲其他君主制国家的皇室要昂贵得多。“王室成员总是以贫穷为借口,”他补充说。“他们总是说,任何安排的改变都对纳税人有利。从来就没有。这样的安排对王室才是有利的。一直都是如此。”

Asked for comment on whether it was appropriate for the king’s pay to increase so significantly amid the cost of living crisis, a Buckingham Palace spokesperson pointed out that the sovereign grant had remained flat at £86m for several years, which she said was a real-terms cut when considered against inflation.

当被问及在生活成本危机中如此大幅增加国王的薪酬是否合适时,白金汉宫的一位发言人指出,君主拨款多年来一直保持在8600万英镑的水平,她说,考虑到通货膨胀,这个涨幅实际上是一个削减。

The spokesperson did not dispute that the sovereign grant would be £124.8m from 2025. However, she said that the increase would be “temporary, only for the financial years of 2025-6 and 2026-7” and would be used to complete renovation works at Buckingham Palace.

这位发言人对政府拨款从2025年起将达到1.248亿英镑的说法没有异议。然而,她表示,这一增长将是“暂时的,仅适用于2025-6财政年度和2026-7财政年度”,并将用于完成白金汉宫的翻新工程。

The modernisation of the royal palace has long been used to justify increases in the sovereign grant, which was just £31m when it was first introduced in 2012-2013. Under a “golden ratchet” clause in the Sovereign Grant Act, the amount of money handed to the monarch can never fall, even if the crown estate’s profits decrease.

长期以来,王室宫殿的现代化改造一直被用来证明增加主权拨款的合理性。2012年至2013年首次引入主权拨款时,该拨款仅为3100万英镑。根据《君主拨款法案》中的“黄金棘轮”条款,即使王室财产的利润减少,交给君主的钱也永远不会减少。

A Treasury spokesperson said: “The grant has been largely unchanged since 2020 and this temporary increase covers the remainder of the Buckingham Palace refurbishment. We will review the grant in 2026, expecting to bring it back down in 2027.”

一位财政部发言人表示:“自2020年以来,这笔拨款基本没有变化,这次临时增加的拨款都涵盖了白金汉宫翻新的其余部分。我们将在2026年审查这笔拨款,并预计在2027年将其降低。”