Die Bundesregierung hat sich mit Intel auf den Bau eines hochmodernen Chip-Standorts in Magdeburg geeinigt. Dafür erhält der Konzern im Gegenzug großzügige Subventionen vom Bund. Die internationale Konkurrenz um die neusten Computerchips ist enorm.

德国政府已经与英特尔达成协议,在马格德堡建造一家最先进的芯片工厂。作为回报,该公司将从联邦政府获得慷慨的补贴。最新电脑芯片的国际竞争是巨大的。

Am Montag haben die Bundesregierung und der US-Chiphersteller Intel eine neue Absichtserklärung für Intels geplanten hochmodernen Wafer-Fertigungsstandort in Magdeburg unterzeichnet. Darin verpflichtet sich Intel zu Investitionen von voraussichtlich mehr als 30 Milliarden Euro für zwei Halbleiter-Belichtungsfabriken.

周一,德国政府和美国芯片制造商英特尔签署了一份新的意向书,就英特尔计划中在马格德堡建设最先进的晶圆制造工厂达成协议。英特尔承诺在两个半导体曝光工厂方面投资超过300亿欧元。

Die Serienproduktion in den sogenannten „Superfabs“ soll dort vier Jahre nach Baubeginn anlaufen. Intel wäre mit der neuen Fabrik das erste Unternehmen in Europa, das ein neues Fertigungsverfahren zur Belichtung besonders feiner Chipstrukturen beherrscht. Der Konzern plant dabei offensichtlich, auf das High-NA-EUV-Verfahren des niederländischen Maschinenbauers ASML zu setzen, das dieser aktuell erst zur Serienreife fertig entwickelt.

在建设开始四年后,这些所谓的"超级晶圆厂"将开始进行系列生产。英特尔将成为欧洲第一家掌握新的特别细微芯片结构曝光制造工艺的公司。该公司显然计划采用荷兰机械制造商ASML的高数值孔径极紫外(High-NA EUV)工艺,该工艺目前刚刚发展到了批量生产阶段。

Die Vereinbarung umfasst ein Subventionsvolumen von 10 Milliarden Euro vonseiten des Bundes, gut drei mehr als ursprünglich verhandelt. Damit profitiert Intel massiv von einem Wettlauf der Nationalstaaten um die neuesten Chipfabriken. Überall auf der Welt sammelt der Konzern aktuell Subventionen für neue Fertigungsstätten ein. Erst vergangene Woche Freitag hatte Intel bekannt gegeben, in Polen eine Fabrik zu planen.

协议包括联邦政府提供的100亿欧元补贴,比最初谈判的多出30多亿欧元。这使英特尔能够从国家之间争夺最新芯片工厂的竞争中获益。该公司目前正在全球各地收集建设新制造基地的补贴。就在上周五,英特尔宣布计划在波兰建立一家工厂。

In Magdeburg sollen nun etwa 3000 Arbeitsplätze entstehen. Während der Bauphase würden zudem mehrere Tausend Bauarbeiter und Fachkräfte von Zulieferern beschäftigt, so Intel.
Der Konzern wird mit seiner Strategie direkt gegen die erfolgreichen Auftragsfertiger Samsung und TSMC antreten. Global profitieren Hersteller aktuell massiv vom Chip-Boom. Künftig könnte Intel ebenfalls Fertigungskapazitäten in seinen Fabriken direkt anbieten, etwa für die Fertigung von Apples A-Serie und M-Serie-Chips oder für die Herstellung von Chips für Internetriesen, die nur für deren Rechenzentren bestimmt sind.

在马格德堡将创造大约3000个就业岗位。此外,英特尔表示,在建设过程中,还将雇佣数千名建筑工人和供应商的专业人员。
该公司的战略将直接与成功的代工厂三星和台积电竞争。当前,全球制造商正在从芯片繁荣中获益匪浅。未来,英特尔也可能直接在其工厂提供制造能力,例如为苹果的A系列和M系列芯片生产或为互联网巨头生产专供其数据中心使用的芯片。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Riesige Chip-Nachfrage
Dabei könnte CEO Pat Gelsinger der aktuelle Boom der künstlichen Intelligenz in die Hände spielen: Noch vergangenes Jahr hatten Analysten gewarnt, dass die Nachfrage für komplexe Computerchips nachlassen könnte. Doch für das Training und die Anwendung von KI-Algorithmen werden nun massenhaft genau solche Chips, die nur in den neuesten Chipfabriken produziert werden können, benötigt.

这对英特尔首席执行官帕特·基尔辛格来说可能是一个机遇,因为人工智能的当前繁荣可能会促使需求增加:就在去年,分析师们曾警告说,对复杂计算机芯片的需求可能会减少。然而,现在大量需要这些只能在最新的芯片工厂生产的芯片来进行人工智能算法的训练和应用。

Chip-Designer Nvidia etwa hatte sich gerade erst freien Kapazitäten bei TSMC gesichert, die Konkurrenz könnte nun zu Intel gehen. Allein das Misstrauen der großen Chiphersteller gegenüber Intel könnte dabei ein Problem sein. Während etwa TSMC keine eigenen Chips entwirft, könnte Intel profitieren, wenn neue Chipdesigns der Konkurrenz unter den Augen der eigenen Ingenieure gefertigt werden. So mancher Hersteller dürfte deshalb zögern, seine neuesten Baupläne Intels Angebot anzuvertrauen – selbst, wenn der Konzern eine interne Abschottung verspricht.

例如,芯片设计公司Nvidia最近刚刚确保了在TSMC的空余产能,竞争对手现在可能会转向英特尔。大型芯片制造商对英特尔的不信任可能成为一个问题。尽管TSMC没有自己的芯片设计,但如果竞争对手的新芯片设计在自己的工程师监督下制造,英特尔可能会受益。因此,一些制造商可能会犹豫不决,不愿将最新的构建计划交给英特尔的提议-即使该公司承诺进行内部隔离。