Gouvernements et entreprises doivent arbitrer entre droit à la retraite et droit au travail pour pallier le vieillissement de la population active, selon une étude d'Allianz.

根据安联(allianz)集团的一项研究,政府和企业必须在退休权和工作权之间进行权衡,以应对劳动力老龄化。

Les cendres de la bataille sur la retraite à 64 ans sont à peine éteintes, que des économistes plaident maintenant pour reporter l'âge du départ jusqu'à 68 ans. C'est une question de démographie. À l’exception de l'Afrique, toutes les régions du monde vont voir un ralentissement de la croissance de la population en âge de travailler. «En Europe, la situation est encore plus préoccupante, avec un recul attendu de la population en âge de travailler de -0,6% en moyenne par an d'ici 2050 », explique Ana Boata, directrice de la recherche économique d'Allianz Trade. Résultat: la population âgée de 20 à 64 ans en Europe devrait diminuer de 439 à 370 millions de personnes d'ici à 2050.

64岁退休之争的余烬刚刚熄灭,经济学家们现在呼吁将退休年龄提高到68岁。这是一个人口统计学的问题。除了非洲以外,世界上所有地区的劳动年龄人口的增长都将放缓。安联贸易(allianz Trade)经济研究主管安娜·博塔(Ana Boata)解释说:“在欧洲,这样的情况更令人担忧,预计到2050年,适龄劳动人口将平均每年下降0.6%。”这将导致,到2050年,欧洲20 - 64岁的人口将从4.39亿减少到3.7亿。

Dans une étude sur le sujet, l'assureur allemand calcule qu'un report du départ de la retraite à 68 ans permettrait à l'Europe d'étoffer la population active de 6 millions de personnes, ce qui contribuerait à maintenir la croissance de l'activité économique et, in fine, à l'équilibre des régimes de retraite. Aujourd'hui, seul un Européen sur deux âgé de 60 à 64 ans travaille encore. Il ne s'agit pas ici de plaider pour un report de l'âge légal de départ à la retraite, objet de la réforme controversée d'Emmanuel Macron. Mais, dans les pays où ce n'est pas le cas, simplement d'autoriser ceux qui souhaitent continuer à travailler à le faire, et leur donner les conditions afin que cela soit possible. En résumé, de lutter contre «l'agisme» sur le marché du travail, plaide l'étude.

德国保险公司在一项有关的研究中计算出,将退休年龄推迟到68岁将使欧洲的工作人口增加600万,这将有助于保持经济活动的增长,并最终平衡养老金制度。如今,60岁至64岁的欧洲人中,只有二分之一仍在工作。这不是呼吁推迟法定退休年龄的问题,这是埃马纽埃尔·马克龙(emmanuel Macron)备受争议的改革的主题。但是,在那些情况并非如此的国家,只需授权那些希望继续工作的人这样做,并为他们提供使之可行的条件。简而言之,该研究报告认为,要打击劳动力市场的 "年龄歧视(agism)"。

Départ possible à 70 ans

可能70岁退休

Or, si à 64 ans désormais, la France conserve l'un des âges légaux de départ à la retraite parmi les plus jeunes en Europe, il est possible en théorie de poursuivre sa carrière jusqu'à 70 ans ou plus dans l'Hexagone, du moins dans le secteur privé (le public a des limites d'âge spécifiques). C'est-à-dire qu'une entreprise ne peut normalement pas forcer un salarié à partir en retraite avant 70 ans. Et si l'employeur est d'accord, on peut même travailler au-delà de cet âge.

法国的法定退休年龄为64岁,仍然是欧洲最年轻的法定退休年龄之一,但理论上来说,在法国有可能继续工作到70岁或以上,至少在私企是这样(公共部门有具体的年龄限制)。换句话说,企业通常不能强迫雇员在70岁之前退休。而且,如果雇主同意,你甚至可以在这个年龄之后继续工作。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


«Imposer arbitrairement un âge obligatoire de départ à la retraite, c'est occulter deux facteurs importants : l'évolution de l'espérance de vie et les exigences différentes selon les métiers. À Singapour et en Suède, où les travailleurs âgés ont le droit de travailler jusqu'à 68 ou 69 ans, le taux de participation au marché de l'emploi des populations les plus âgées est particulièrement fort», poursuit Ana Boata.

"武断地规定强制退休年龄忽略了两个重要因素:预期寿命的变化和不同职业的不同要求。在新加坡和瑞典,老年工人有权工作到68或69岁,老年人口的劳动力市场参与率特别高",安娜-博塔(Ana Boata)补充说。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


En Allemagne, le relèvement de l'âge de la retraite à 67 ans devrait ajouter 2 millions de personnes âgées de 65 et 66 ans à la population en âge de travailler en 2050.

在德国,将退休年龄提高到67岁,到2050年,65岁和66岁的工作年龄人口会增加200万。

Pour parvenir à cet obxtif, les entreprises doivent fournir un effort considérable pour garder leurs salariés les plus âgés, organiser la formation afin de garantir leurs compétences ou aménager les horaires de travail. Les gouvernements de leur côté devraient mettre en place des incitations pour que les employeurs conservent leur main-d’œuvre plus âgée.

为了实现这一目标,企业将不得不做出相当大的努力来留住他们年长的员工,组织培训以确保他们的技能,并调整工作时间。政府方面应制定激励措施,鼓励雇主留住年长劳动力。