Europe’s far right praise UK’s illegal migration bill
-Alternative für Deutschland leaders were among those lauding Sunak’s bill, while other EU figures raised doubts about its legality

欧洲极右翼人士称赞英国的非法移民法案
——德国另类选择党领导人对苏纳克的法案表示赞赏,而其他欧盟人物则对其合法性表示怀疑


(An Alternative für Deutschland rally in July 2020. The anti-immigration party posted ‘Way to go!’ in response to the UK government’s bill on small boats.)

(2020年7月的一场德国另类选择党集会。该反移政民党打出标语“干得好!”回应英国政府关于小移民船只的法案。)
新闻:

European far-right leaders have praised Rishi Sunak’s illegal immigration bill, after a senior EU official repeated her doubts about the legality of the plans.

欧洲极右翼领导人赞扬了苏纳克的非法移民法案,此前一名欧盟高级官员重申了她对该计划合法性的怀疑。

“Bravo,” wrote the Alternative für Deutschland party on social media. “Way to go! The current [British] government plans now to deny asylum to illegal immigrants and fly them out to Rwanda,” the party wrote on Facebook, saying Germany should follow this approach. “When will we finally have it?”

“太棒了,”另类选择党在社交媒体上写道。“干得好!”现任(英国)政府现在计划拒绝为非法移民提供庇护,而是让他们飞到卢旺达,”该党在Facebook上写道,并表示德国也应该采取这种做法。“我们什么时候才能最终也拥有它?”

Éric Zemmour, the French far-right commentator, who came fourth in the race to succeed President Emmanuel Macron last year, also praised Sunak’s new policy. “The message is clear,” he wrote on Twitter. “Congratulations to the British prime minister who, unlike Macron’s government, has chosen to protect his people against submersion by migrants,” said Zemmour, a proponent of the “great replacement theory” that Muslim immigrants are replacing native Europeans.

埃里克·泽穆尔,法国极右翼评论员,去年在胜选总统埃马纽埃尔·马克龙的竞选中排名第四,也赞扬了苏纳克的新政策。“信息很明确,”他在推特上写道。泽穆尔说:“祝贺英国首相,他不像马克龙政府,选择保护他的人民不被移民淹没。”泽穆尔是“大替代理论”的支持者,该理论认为穆斯林移民正在取代欧洲本地人。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Italian far-right leader Matteo Salvini retweeted a tweet by Sunak that had been translated into Italian and set out the government’s messaging on the bill, including the line, “if you arrive illegally in the UK, you can’t claim asylum”. Salvini, who is Italy’s deputy prime minister and heads the far-right League party, described the policy as “harsh, but fair”.

意大利极右翼领导人马泰奥·萨尔维尼转发了苏纳克的一条推特,该推特已被翻译成意大利语,并列出了政府对该法案的信息,其中包括“如果你非法抵达英国,你不能申请庇护”。萨尔维尼是意大利副总理,也是极右翼联盟党领导人,他称这项政策“严厉但公平”。

The EU migration commissioner Ylva Johansson, however, said she had told Suella Braverman that her plan violates international law, after the home secretary called her to explain the bill. “Of course, I hope that it will respect the international agreements and the Geneva convention, but I must say that my first impression was that I’m afraid that there might be violations here,” Johansson told reporters on Thursday, promising further study of the draft legislation.

然而,欧盟移民专员伊尔娃·约翰逊表示,在内政大臣打电话给她解释该法案后,她已经告诉苏拉·布雷弗曼,她的计划违反了国际法。“当然,我希望它能尊重国际协议和日内瓦公约,但我必须说,我的第一印象是,我担心这里面可能存在违规行为,”约翰逊周四告诉记者,并承诺将进一步研究立法草案。

“You have to have some kind of individual assessment of people coming before you just put them into detention,” the Swedish commissioner had previously told Politico.

这位瑞典专员此前曾告诉政客新闻网说:“在你拘留这些人之前,你必须对他们进行某种个人情况评估。”

Under the government’s plans, adults arriving in the UK on small boats or in the back of a lorry would be denied the right to claim asylum, even if they had come from a war zone or faced persecution in countries well known for human rights abuses.

根据政府的计划,乘坐小船或卡车后部抵达英国的成年人将被剥夺申请庇护的权利,即使他们来自战区或在以侵犯人权著称的国家遭受迫害。

Instead people would be sent back to “a country or territory to which there is reason to believe [they would] be admitted”, the country that they had embarked from to the UK, their country of origin or another country where they held a passport, according to the draft bill.

相反,根据草案,人们将被送回“一个有理由相信(他们)会被允许进入的国家或地区”,即他们前往英国的出发国家、他们的原籍国或另一个他们持有相应护照的国家。

Big questions remain over which countries would take in tens of thousands of people denied asylum in the UK – last year 45,755 men, women and children crossed the Channel in small boats. While the government has suggested the majority would be sent to Rwanda after an agreement with Kigali, that arrangement is being challenged in the courts. Even if it does succeed, it is expected that only about 200 people would be transferred.

至于哪些国家会接纳在英国被拒绝庇护的数万人,仍是一个大问题。去年,有45755名男女老少乘坐小船横渡英吉利海峡。虽然政府表示,在与基加利达成协议后,大部分人将被送往卢旺达,但这一安排在法庭上受到了挑战。即使成功,预计也只有大约200人会被转移。

The UK lost the right to return migrants to the EU after Brexit, although in practice relatively few people left the UK on such routes. Under the EU system, British authorities were also obliged to consider taking in asylum seekers with family ties in the UK.

英国在脱欧后失去了将移民送回欧盟的权利,尽管实际上只有相对较少的人通过这种途径离开英国。根据欧盟体系,英国政府也有义务考虑接纳在英国有亲属关系的寻求庇护者。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Speaking on Thursday, France’s interior minister Gérald Darmanin said the government’s illegal immigration bill “obviously must not have negative consequences on the bilateral relationship” between France and Britain. His comments came on the eve of a long-awaited Franco-British summit on Friday that Paris hopes will turn the page on disastrously bad relations under Boris Johnson and Liz Truss.

法国内政部长杰拉尔德·达尔马宁周四表示,政府的非法移民法案“显然不能对英法双边关系产生负面影响”。他是在周五期待已久的法英峰会前夕发表这番言论的。巴黎方面希望,在鲍里斯·约翰逊和利兹·特拉斯领导下的英法两国糟糕透顶的关系将翻过这一页。

Attending a meeting with his EU counterparts in Brussels, Darmanin said any agreement on asylum seekers with the UK would have to be via the EU, rather than a bilateral deal with France. “It is not a bilateral treaty, it is not a treaty between France and Great Britain, since France in this precise case is the route for [migrants coming through] the whole European unx to go to England. And so we all have to work collectively, the European Commission, Great Britain and of course [EU] member states for an agreement between the European unx and Great Britain on the question of legal routes to Great Britain and then on the question of returns as well.”

达尔马宁在布鲁塞尔与欧盟同行举行会议,他表示,与英国就寻求庇护者达成的任何协议都必须通过欧盟,而不是与法国达成双边协议。“这不是一个双边条约,也不是法国和英国之间的条约,因为法国是整个欧盟移民前往英国的必经之路。因此,我们必须共同努力,欧盟委员会,英国,当然还有欧盟成员国,让欧盟和英国就前往英国的合法路线问题达成协议,然后再就遣返的问题达成协议。”

Sweden’s interior minister, Maria Malmer Stenergard, suggested a returns agreement with the UK was not on the EU’s agenda. She said she could not comment on the specifics of the British proposal, adding: “Generally, I expect that countries will have legislation that is in accordance with international law and the right to seek asylum … the question regarding readmission agreements will also have to be dealt with later.”

瑞典内政部长玛丽亚·马尔默·斯塔杰加德表示,与英国的遣返协议不在欧盟的议程上。她说,她无法评论英国提议的具体内容,并补充说:“一般来说,我预计各国将有符合国际法的立法,以及寻求庇护的权利……关于重新接纳协议的问题也将不得不在之后处理。”