The Cherokee County Board of Education in North Carolina voted last month to forfeit girls volleyball games against a rival school after a transgender athlete reportedly injured a player with a spike.

在一名跨性别运动员据报道用一记扣球打伤了一名队员后,北卡罗来纳州切罗基县教育委员会上个月投票放弃女子排球与对手学校的比赛。

The board voted 5-1 Sept. 21 for Hiwassee Dam High School to forfeit all girls volleyball matches against Highlands School after a Hiwassee Dam player reportedly suffered head and neck injuries from a spike from the Highlands transgender athlete.

9月21日,委员会以5比1的投票决定,Hiwassee Dam高中放弃所有与Highlands学校的女子排球比赛。据报道,一名Hiwassee Dam运动员被Highlands跨性别运动员用一记扣球打伤了头部和颈部。

"The county will not participate in any volleyball games, varsity or junior varsity, against Highlands due to safety concerns," the board said.

该委员会表示:“出于安全考虑,该县将不参加任何对阵Highlands队的排球比赛,无论是代表队或者后备队。”


Volleyball on Wood Floor

木地板上的排球

David Payne, Hiwassee Dam's athletic director, supported the decision, and Vice Chair Jeff Martin felt that "there is a competitive advantage and a safety concern for certain teams — it’s not the same for all teams."

Hiwassee Dam的体育总监大卫佩恩(David Payne)支持这一决定,而副主席杰夫马丁(Jeff Marti)n觉得“对某些队伍来说,这是一个竞争优势和安全忧虑(的问题)——这不适用于所有队伍。”

Payne believed "a statement needed to be made and that it's unfair and unsafe" while also saying there were "mixed feelings" from players and parents about facing Highlands in the future.

佩恩认为“有必要发表一份声明,(说明)这是不公平和不安全的”,同时也表示,关于未来如何面对Highlands(学校),球员们和家长们“百感交集”。

Board member Joe Wood said the decision was made based on safety, not gender.

董事会成员乔·伍德(Joe Wood)表示,这一决定是基于安全考虑,而不是性别。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


The board member who voted against the move, Keesha Curtis, "believes all school principals and ADs should make that decision."

投票反对这一举措的董事会成员基莎·柯蒂斯(Keesha Curtis)“认为所有学校校长和副校长都应该做出这一决定。”
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处



Image from a girls volleyball game (KSAZ)

女子排球比赛照片(KSAZ)

The Hiwassee Dam player is still suffering from long-term concussion symptoms and has not been cleared to play, according to Education First Alliance.

据“教育第一联盟”报道,这名Hiwassee Dam的球员仍有长期的脑震荡症状,尚未能恢复比赛。

Transgender athletes competing in women's sports has become a controversial topic, especially after Lia Thomas, a biological man, won an NCAA championship in women's swimming earlier this year.

跨性别运动员参加女子体育比赛已经成为一个有争议的话题,尤其是在今年早些时候,原本是生理男性的利娅·托马斯(Lia Thomas)赢得NCAA女子游泳冠军之后
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处



A ball on the court before a match between the Dominican Republic and Serbia during the FIVB Women's Volleyball World Cup Japan 2015 at Sendai City Gymnasium Aug. 30, 2015, in Sendai, Japan. (Masashi Hara/Getty Images for FIVB)

2015年8月30日,在日本仙台市体育馆举行的2015年日本女排世界杯上,多米尼加共和国和塞尔维亚的比赛前,球场上的一个球。 (Masashi Hara/Getty 给FIVB拍的照片)

Several states have passed laws requiring athletes to participate in sports based on their biological sex.

几个州已经通过了法律,要求运动员基于自己的生理性别参加运动(比赛)。