英国的托儿服务正在崩溃,迫使母亲们回到家里带小孩
UK childcare is collapsing – and forcing mothers back into the home译文简介
“需要按下重置键,因为国家的未来一天比一天糟糕。”——《卫报》报道。
正文翻译
UK childcare is collapsing – and forcing mothers back into the home
-Spiralling costs, thanks to Brexit, the cost of living crisis, and government failure, are leaving some parents with no option but to give up work
英国的托儿服务正在崩溃,迫使母亲们回到家里带小孩
——由于英国脱欧、生活成本危机和政府失职,不断上升的成本让一些父母别无选择,只能放弃工作
-Spiralling costs, thanks to Brexit, the cost of living crisis, and government failure, are leaving some parents with no option but to give up work
英国的托儿服务正在崩溃,迫使母亲们回到家里带小孩
——由于英国脱欧、生活成本危机和政府失职,不断上升的成本让一些父母别无选择,只能放弃工作
(‘I know I’m not the only one who compares my wages with the cost of childcare, and wonders if the stress is worth it.’)
(“我知道我不是唯一一个拿自己的工资和育儿费用做比较的人,我想知道这样的压力是否值得。”)
新闻:
Nothing can prepare you for the birth of your first child – the joy, the horror, the total discombobulation, but also the humbling awareness of just how little you knew about the realities of raising children. Tired babies do not, as I had expected, just “nod off”. Nor do all newborns love the car (mine screamed with such ear-shattering persistence we had to stop driving). But ask any expectant parent about the state of British childcare and you will settle upon a seemingly universal understanding: the system is woefully unfit for purpose.
没有什么能让你为第一个孩子的出生做好准备——喜悦、恐惧、完全的混乱,还有你对抚养孩子的现实了解得如此之少的谦卑意识。如我所料,疲惫的婴儿不会“打瞌睡”。也不是所有的新生儿都喜欢汽车(我的孩子坚持不懈地尖叫,震耳欲聋,我们不得不停止开车)。但是,如果你问任何一位准父母关于英国托儿服务的状况,你会得出一个看似普遍的理解:这个体系严重不符合既定目标。
没有什么能让你为第一个孩子的出生做好准备——喜悦、恐惧、完全的混乱,还有你对抚养孩子的现实了解得如此之少的谦卑意识。如我所料,疲惫的婴儿不会“打瞌睡”。也不是所有的新生儿都喜欢汽车(我的孩子坚持不懈地尖叫,震耳欲聋,我们不得不停止开车)。但是,如果你问任何一位准父母关于英国托儿服务的状况,你会得出一个看似普遍的理解:这个体系严重不符合既定目标。
After a Brexit exodus decimated staffing levels in nurseries, the pandemic quietly pushed the early years sector past the point of no return, and this winter promises even more hardship. Deliberate underfunding means providers have little choice but to charge astronomical fees, which have increased at a rate that far outstrips wages, to cover their own sizeable outgoings. And as energy prices rise, so too will costs.
在英国脱欧导致托儿所人员数量大幅减少后,疫情悄悄将早教部门推到了不可逆转的地步,今年冬天可能还会更加艰难。故意的资金削减意味着医疗机构别无选择,只能收取天文数字的费用,而这些费用的增长速度远远超过了支付自己可观支出的工资。随着能源价格的上涨,成本也会上涨。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
在英国脱欧导致托儿所人员数量大幅减少后,疫情悄悄将早教部门推到了不可逆转的地步,今年冬天可能还会更加艰难。故意的资金削减意味着医疗机构别无选择,只能收取天文数字的费用,而这些费用的增长速度远远超过了支付自己可观支出的工资。随着能源价格的上涨,成本也会上涨。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Trying to find a nursery place for my daughter this year revealed just how depleted the provision is, with 18-month waiting lists as standard, and some waits so long their lists were closed. Demand far outstrips supply, thanks to a staffing crisis that shows no signs of abating as low-paid workers jump the sinking ship in favour of better pay and less stressful jobs. Between 2021 and 2022, the number of childcare providers in England plummeted by 4,000, and 86% of early years providers say the government funding they receive for three- and four-year-olds does not cover the cost of delivering those places. One nursery owner in the north-east tells me: “I haven’t been able to pay myself since November 2021 … I’ve had to take a second job just so I can live.”
今年,我试着为我女儿找一所托儿所,结果发现托儿所的供应已经非常匮乏,通常需要轮候18个月的时间,有些等待时间太长,以至于名单都排满了。需求远远超过供给,这要归功于一场没有任何减缓迹象的人员危机——低薪工人跳槽,转而从事工资更高、压力更小的工作。在2021年至2022年期间,英格兰托儿服务提供者的数量骤降了4000人,86%的早教服务提供者表示,他们为三岁和四岁儿童提供的100万英镑资金不足以支付提供这些服务的成本。东北部的一名托儿所老板告诉我:“自2021年11月以来,我一直无法支付自己的工资……为了生活,我不得不做第二份工作。”
今年,我试着为我女儿找一所托儿所,结果发现托儿所的供应已经非常匮乏,通常需要轮候18个月的时间,有些等待时间太长,以至于名单都排满了。需求远远超过供给,这要归功于一场没有任何减缓迹象的人员危机——低薪工人跳槽,转而从事工资更高、压力更小的工作。在2021年至2022年期间,英格兰托儿服务提供者的数量骤降了4000人,86%的早教服务提供者表示,他们为三岁和四岁儿童提供的100万英镑资金不足以支付提供这些服务的成本。东北部的一名托儿所老板告诉我:“自2021年11月以来,我一直无法支付自己的工资……为了生活,我不得不做第二份工作。”
It doesn’t take much creativity to imagine how this crisis is spilling over into the lives of working mothers. I know I’m not the only one who compares my wages each month with the cost of childcare, and wonders if the stress of juggling both, only to be barely breaking even, is worth it. Nearly three-quarters of part-time workers are women, and 57% of them feel they have no choice but to work part-time.
不难想象,这场危机将如何蔓延到职业母亲的生活中。我知道,我不是唯一一个把每月工资和育儿费用进行比较的人,我在想,在两者之间兼顾、却只能勉强维持收支平衡的压力是否值得。近四分之三的兼职工作者是女性,其中57%的人认为自己别无选择,只能兼职。
不难想象,这场危机将如何蔓延到职业母亲的生活中。我知道,我不是唯一一个把每月工资和育儿费用进行比较的人,我在想,在两者之间兼顾、却只能勉强维持收支平衡的压力是否值得。近四分之三的兼职工作者是女性,其中57%的人认为自己别无选择,只能兼职。
Friends share their own nightmare stories: one in full-time work texts to say her child’s nursery is closing its doors permanently with just a week’s notice due to staffing shortages, leaving her scrambling for childcare cover. Another says their nursery, struggling to cope with rising energy bills, is suddenly charging an extra £10 a day for lunch and activities.
朋友们分享了自己的噩梦故事:一位全职工作人员在短信中说,由于人手短缺,她孩子的托儿所将在仅提前一周通知的情况下永久关闭,这让她不得不四处找人照顾孩子。另一个孩子说,他们的托儿所为了应付不断上涨的能源账单,突然每天要多收10英镑的午餐和活动费用。
朋友们分享了自己的噩梦故事:一位全职工作人员在短信中说,由于人手短缺,她孩子的托儿所将在仅提前一周通知的情况下永久关闭,这让她不得不四处找人照顾孩子。另一个孩子说,他们的托儿所为了应付不断上涨的能源账单,突然每天要多收10英镑的午餐和活动费用。
But this winter, as household costs continue to rise, things could become even more dystopian. In the past year, the number of women not working in order to look after family has risen by 5% – a trend-bucking increase the likes of which hasn’t been seen for 30 years, with women between 25 and 34 most affected. Put simply, too many women can no longer afford to work. And as the cost of living and energy crises bite, this steady stream of mothers disappearing from the workforce threatens to build to a raging torrent.
但今年冬天,随着家庭成本继续上升,情况可能变得更加反乌托邦。在过去的一年里,为了照顾家庭而不工作的女性数量上升了5%,这是30年来从未有过的趋势增长,25岁至34岁的女性受影响最大。简而言之,太多的女性无法再工作。随着生活成本和能源危机的影响,不断有母亲退出职场的趋势可能会形成一股汹涌的洪流。
但今年冬天,随着家庭成本继续上升,情况可能变得更加反乌托邦。在过去的一年里,为了照顾家庭而不工作的女性数量上升了5%,这是30年来从未有过的趋势增长,25岁至34岁的女性受影响最大。简而言之,太多的女性无法再工作。随着生活成本和能源危机的影响,不断有母亲退出职场的趋势可能会形成一股汹涌的洪流。
Florencia is being forced to make a maddening choice between working and staying afloat. She and her husband employ a nanny to look after their two-year-old daughter, who has special needs, while they both work. “With the spike in costs, we can no longer afford [the nanny] so I have decided to take time off,” she tells me.
弗洛伦西亚被迫在工作和维持生计之间做出疯狂的选择。她和她的丈夫雇了一名保姆来照顾他们两岁大有特殊需求的女儿,而他们两人都在工作。“随着成本的飙升,我们再也请不起(保姆)了,所以我决定休假,”她告诉我。
弗洛伦西亚被迫在工作和维持生计之间做出疯狂的选择。她和她的丈夫雇了一名保姆来照顾他们两岁大有特殊需求的女儿,而他们两人都在工作。“随着成本的飙升,我们再也请不起(保姆)了,所以我决定休假,”她告诉我。
Laura, a 39-year-old Canadian who has two children, left her staff job at a top London university this year. After paying for childcare, she says, she “wasn’t even breaking even. It was like, is it even worth working?”
39岁的加拿大人劳拉有两个孩子,今年她辞去了伦敦一所顶尖大学的教职。她说,在支付了托儿费之后,她“甚至无法达到收支平衡。我就在想,这值得吗?”
39岁的加拿大人劳拉有两个孩子,今年她辞去了伦敦一所顶尖大学的教职。她说,在支付了托儿费之后,她“甚至无法达到收支平衡。我就在想,这值得吗?”
Lauren, also 39, has been unemployed since she was made redundant during the pandemic. “I can’t afford to pay for a nursery until I get a job, and I can’t seriously look for a job without childcare,” she says. “My husband works, but we’re in our overdraft every month now as things are getting more and more expensive.” She says that her sense of identity has suffered from not “being something other than someone’s mum, or wife”.
劳伦也是39岁,自从大流行期间被裁员以来,她一直处于失业状态。她说:“在我找到工作之前,我负担不起托儿所的费用,而如果没有托儿服务,我就无法认真找工作。我丈夫有工作,但我们现在每个月都透支,因为物价越来越贵了。”她说,她的身份感因为“只能是某人的母亲或妻子”而受到影响。
劳伦也是39岁,自从大流行期间被裁员以来,她一直处于失业状态。她说:“在我找到工作之前,我负担不起托儿所的费用,而如果没有托儿服务,我就无法认真找工作。我丈夫有工作,但我们现在每个月都透支,因为物价越来越贵了。”她说,她的身份感因为“只能是某人的母亲或妻子”而受到影响。
These stories should frighten us all – they point to a growing trend of working mothers being pushed by force and en masse back into the home. Too hyperbolic? “I don’t think it’s an exaggeration at all. I think this is exactly what we’re seeing,” says Joeli Brearley, the founder of Pregnant Then Screwed. These are women who want to work but have no viable means of doing so, who are being failed by decades of government shortsightedness. “People still do not grasp this notion that if you invest in the childcare sector, you’re investing in the economy, because it enables people to work,” says Brearley. “What they think is: ‘My taxes are paying for your children.’ And that’s not fair.”
这些故事应该让我们所有人都感到害怕——它们表明,越来越多的职业母亲被强迫返回家庭。觉得太夸张了?“我认为这一点也不夸张。我认为这正是我们所看到的,”“怀孕后就完蛋”的创始人乔里·布雷亚历说。这些妇女想要工作,但没有可行的办法,几十年来政府的短视使她们失败。“人们仍然不理解这样一个概念,即如果你投资托儿部门,你就是在投资经济,因为它使人们能够工作,” 布雷亚历说。“可他们想的却是:‘我的税收被你的孩子给拿走了。’这是不公平的。”
这些故事应该让我们所有人都感到害怕——它们表明,越来越多的职业母亲被强迫返回家庭。觉得太夸张了?“我认为这一点也不夸张。我认为这正是我们所看到的,”“怀孕后就完蛋”的创始人乔里·布雷亚历说。这些妇女想要工作,但没有可行的办法,几十年来政府的短视使她们失败。“人们仍然不理解这样一个概念,即如果你投资托儿部门,你就是在投资经济,因为它使人们能够工作,” 布雷亚历说。“可他们想的却是:‘我的税收被你的孩子给拿走了。’这是不公平的。”
At the end of this month, more than 10,000 families are set to participate in mass protests over political inaction on the issue. And it’s about time. Investing in childcare could boost the annual income of working mothers in the UK by £10bn, according to a study by the Centre for Progressive Policy. That translates to an additional 3% in their economic output – surely something even the most fiscally or liberally conservative governments can recognise as a positive. But for now, says Mary-Ann Stephenson of the Women’s Budget Group, “it’s a bleak picture. If women can’t afford childcare they either depend more on informal care from their families, which can lead to older women leaving the workforce, or they can only work part-time reduced hours, or they leave the labour market altogether”.
本月底,超过1万户家庭将参加大规模抗议活动,抗议政府在这一问题上的不作为。快是时候了。进步政策中心的一项研究显示,投资托儿服务可能使英国职业母亲的年收入增加100亿英镑。这意味着他们的经济产出将增加3%——当然,即使是最钱眼或最自由保守的政府也会认为这是一个积极的因素。但是现在,妇女预算组织的玛丽-安·斯蒂芬森说:“这是一幅暗淡的景象。如果妇女负担不起托儿费用,她们要么更多地依赖家庭的非正式照顾——这可能导致老年妇女离开劳动力市场,要么就只能减少工作时间,从事兼职工作,要么完全离开劳动力市场。”
本月底,超过1万户家庭将参加大规模抗议活动,抗议政府在这一问题上的不作为。快是时候了。进步政策中心的一项研究显示,投资托儿服务可能使英国职业母亲的年收入增加100亿英镑。这意味着他们的经济产出将增加3%——当然,即使是最钱眼或最自由保守的政府也会认为这是一个积极的因素。但是现在,妇女预算组织的玛丽-安·斯蒂芬森说:“这是一幅暗淡的景象。如果妇女负担不起托儿费用,她们要么更多地依赖家庭的非正式照顾——这可能导致老年妇女离开劳动力市场,要么就只能减少工作时间,从事兼职工作,要么完全离开劳动力市场。”
Government proposals to reduce staff-to-child ratios in nurseries as a way to reduce fees are largely unsupported by providers and parents alike. I ask the nursery owner whether it will make any difference for nurseries already operating at a loss. Not a chance, she tells me: “There’s no nursery in the land that’s going to be able to reduce their fees.”
政府提议通过降低托儿所人员与儿童的比例来降低费用,但这在很大程度上没有得到托儿所服务提供者和家长的支持。我问托儿所的老板,这是否会对已经亏损的托儿所产生影响。不可能,她告诉我:“这片土地上已经没有一个托儿所能够再降低它们的费用了。”
政府提议通过降低托儿所人员与儿童的比例来降低费用,但这在很大程度上没有得到托儿所服务提供者和家长的支持。我问托儿所的老板,这是否会对已经亏损的托儿所产生影响。不可能,她告诉我:“这片土地上已经没有一个托儿所能够再降低它们的费用了。”
As more working mothers are pushed to the fringes, the consequences will be felt in the gender pay gap – the monitoring of which is itself at risk. And in the long term, more and more women of retirement age will sleepwalk into poverty without the opportunity to build up healthy pensions during their working years.
随着越来越多的职业母亲被推到边缘,其后果将体现在性别薪酬差距上——对这一差距的监测本身就面临风险。从长远来看,越来越多的退休年龄的女性将在浑浑噩噩中陷入贫困,在工作期间没有机会积累起健康的养老金。
随着越来越多的职业母亲被推到边缘,其后果将体现在性别薪酬差距上——对这一差距的监测本身就面临风险。从长远来看,越来越多的退休年龄的女性将在浑浑噩噩中陷入贫困,在工作期间没有机会积累起健康的养老金。
But work is also about identity. It is an anchor to society, a reflection of our self-worth, a life raft of normality when family life threatens to consume us. There’s a reason those chintzy “gin and tonic – mummy’s little helper” signs are so commonplace – a glib expression of just how awful it can be to be a stay-at-home parent. It should no longer be taboo to say that lots of mothers have no desire to stay at home, and that many children benefit from being looked after in organised childcare settings. Generations of women, not hundreds, but millions – from the very youngest, to the very oldest – are being failed. And slowly but surely, we are rolling back the clock on equality.
但工作也关乎身份认同。它是社会的支柱,是我们自我价值的反映,是当家庭生活威胁要吞噬我们时,我们能正常生活的救生筏。这些廉价的“杜松子酒加奎宁水——妈妈的小帮手”的标语如此常见是有原因的——这是对全职父母有多糟糕的一种委婉表达。许多母亲不想呆在家里,许多孩子从有组织的育儿环境中受益,这样的说法应该不再是禁忌。一代又一代的妇女,不是几百人,而是几百万人——从最年轻的到最年长的——都被抛弃了。我们正在缓慢而坚定地将平等的时钟往回拨。
但工作也关乎身份认同。它是社会的支柱,是我们自我价值的反映,是当家庭生活威胁要吞噬我们时,我们能正常生活的救生筏。这些廉价的“杜松子酒加奎宁水——妈妈的小帮手”的标语如此常见是有原因的——这是对全职父母有多糟糕的一种委婉表达。许多母亲不想呆在家里,许多孩子从有组织的育儿环境中受益,这样的说法应该不再是禁忌。一代又一代的妇女,不是几百人,而是几百万人——从最年轻的到最年长的——都被抛弃了。我们正在缓慢而坚定地将平等的时钟往回拨。
评论翻译
很赞 ( 1 )
收藏
My wife would love to give up work and stay at home with my boy all day! However, there is no way we could afford this!
我老婆倒是愿意放弃工作,整天呆在家里陪我的儿子!然而,我们不可能负担得起!
This is the issue. Mothers should be able to choose to not work until all of their children are at school, but how do we, as a nation, pay for it?
这就是问题所在。母亲们应该能够选择不工作,直到她们的孩子都上学了,但作为一个国家,我们要如何支付这些费用呢?
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
The problem is the cost of housing compared to wages. It’s not really something taxpayer’s should be fronting the bill for. If housing wasn’t such a lions share of everybody’s expenses then families could live of one parent’s wage. That’s how it used to be.
问题在于住房成本与工资的比率。这真的不是纳税人应该为之买单的事情。如果住房在每个人的支出中不占这么大的份额,那么家庭就可以靠父母一方的工资生活。以前就是这样的。
It's a mess and I don't know how we can get out of it as a society. All of our wealth and our debt is in our properties. But people can't afford to have children which is an existential problem.
这就是一片烂摊子,我不知道作为一个社会,我们如何才能摆脱它。我们所有的财富和债务都在我们的财产中。但是人们养不起孩子,这是一个现实存在的问题。
The whole system is flawed, not saying it ever worked, however times have changed and instead of adapting and finding better ways the government relies on cuts and outsourcing. Most people in power have their own agendas rather than doing things for the greater good.
Like you say, everyone's money is tied up in this ball and chain which keeps you on the treadmill until your near dead in some cases. It's sad, by the time my wife and I can enjoy retirement we'll probably be too broken to do the things we enjoy. So we'll probably sit in a chair and rott, then sell the house to pay for care!
整个系统是有缺陷的,并不是说它曾经起过作用,然而时代已经改变了,政府没有适应和找到更好的方法,而是依靠削减和外包。大多数掌权的人都有自己的个人议程,而不是为更大的利益做事。
就像你说的,每个人的钱都被拴在这个球和链上,在某些情况下,它在跑步机上拖着你直到把你耗到濒临死亡。真令人难过,等我和妻子享受退休生活的时候,我们可能已经破产,无法做我们喜欢的事情了。所以我们可能会坐在椅子上腐烂,然后卖掉房子来支付护理费用!
And they will question why less people will have families going forward, Less labour force, less tax payers
而且他们还会问:为什么未来有家庭的人更少,劳动力更少,纳税人更少了
It is a massive problem and just importing people from other countries is not a sustainable solution. We need to be having and raising our own children.
这是一个巨大的问题,仅仅从其他国家进口人口不是一个可持续的解决方案。我们需要有自己的孩子。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Humanity has always migrated for its entire history.
You wont be able to stop total migration from poor countries coz people will move.
I find it amazing that even after the chaos of brexit, people are still worried about immigration.
It was never a problem to begin with and it can only become a problem if left unattended.
There is a shortage of labour atm in many sectors and even if we started breeding like bunnies it would take decades to cover this shortage.
We should be focusing ourselves against the ongoing corruption in this country that is actually killing it from the inside out, instead of as usual blaming immigration for everything, people dont have children anymore full stop, the second generation of migrants too, probably due to never ending corruption and increasing costs.
人类在其整个历史中一直在迁移。
你无法阻止贫穷国家的全部移民,因为人们会迁移。
令人惊讶的是,即使在英国脱欧的混乱之后,人们仍然在担心移民问题。
它从一开始就不是一个问题,只有你不加以注意,它才会变成一个问题。
很多行业都存在劳动力短缺,即使我们开始像兔子一样繁殖,也需要几十年后才能弥补这一短缺。
我们应该关注这个国家正在发生的腐败,这实际上从内而外扼杀了它,而不是像往常一样把一切归咎于移民,人们不再生孩子了,就是这样,第二代移民也不生了,可能是因为永无休止的腐败和不断增加的养儿成本。
Immigration is sustainable. Waiting on population to be the right number or to grow up and not immigrate themselves is risky or not ideal
依靠移民是可持续的。等待本国人口达到合适的数量或长大成人而不移民才是有风险的或不理想的
It's not sustainable. We're either receiving educated people that another poorer country has invested in and should be enjoying the benefits of that investment. Or we are receiving uneducated people who are a burden to us and not what we need in a modern economy. In both cases it's unsustainable.
移民不可持续。我们要么接收了受过教育的人(而另一个较贫穷的国家已经对他们进行了投资,这个国家应该享受这种投资的好处),要么我们接收了没有受过教育的人(他们是我们的负担,不是我们在现代经济中所需要的)。这两种情况都是不可持续的。
Yeah, myself and my partner have had a serious conversation about this, if we have children we will need to either pay for childcare or one of us will have to stop working. That would be a huge reduction in our quality of life and given the current financial climate, it isn't something we could likely afford.
I think that population decline is going to be a serious issue because of this in future years, most of our friends appear to be the same or are waiting until they are older to consider having a family.
是的,我和我爱人认真地谈过这个问题,如果我们生孩子,我们要么需要支付儿童保育费用,要么我们中的一个必须停止工作。这将大大降低我们的生活质量,考虑到目前的金融环境,这不是我们可能负担得起的。
我认为人口下降将是一个严重的问题,因为在未来的几年里,我们的大多数朋友似乎都和我们一样,或者等到他们更老的时候才考虑要孩子。
Stay at home parent can be a good thing if it’s fair and paid for. Historically tho it’s often been unpaid or forced labour. Men, women and anyone else should have choice and be paid to do it with good retirement pension
如果公平且有报酬的话,父母呆在家里(带小孩)也是一件好事。但从历史上看,这通常是无偿的或强迫劳动。男人、女人和任何人都应该有选择的权利,并获得丰厚的退休金
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Paid to look after their own children? What a joke! If you don't want to look after them then don't have them lmao.
花钱照顾自己的孩子?开什么玩笑!如果你不想照顾他们,那就不要生他们,呵呵。
There was a survey for women in tech that pretty much said working from home during lockdown meant they were expected to do their paid job and do unpaid work with childcare and home chores (more than their partner) which lead to most of them burning out at work or being told their performance was slipping
一项针对科技行业女性的调查显示,在封锁期间在家工作意味着她们既要做带薪工作,还要做无薪工作——照顾孩子和做家务(比老公做得更多),这导致她们中的大多数人在工作中精疲力尽,或者被告知工作表现在下滑
do unpaid work with childcare
Caring after your child is "unpaid work" now? Jeez, why even have them?!
“做无薪工作——照顾孩子”
现在照顾孩子成了“无薪工作”?天啊,那为什么当初要生他们呢?!
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Sociologically, a lot of things are unpaid work. Cooking is unpaid work, even though many people enjoy it. Cleaning is unpaid work, though many people enjoy a tidy home. It’s not a term that’s just been plucked from the air.
从社会学上讲,很多事情都是无薪工作。烹饪是一项无薪工作,尽管许多人喜欢它。清洁工作是无薪的,尽管许多人喜欢整洁的家。这不是什么横空出世的新词。
This is a problem with how these problems got where they are. People view caring for a child not as work, when it's a lot of work.
If you ever get a child, you'll understand how much time and energy it costs to raise a child properly. It's not just feeding them and smiling at them on their birthday. There is a lot that parents do.
这是关于这些问题是如何产生的问题。人们不认为照顾孩子是一项工作,但其实这就是一项大工作量的工作。
如果你有过孩子,你就会明白妥善抚养一个孩子需要花费多少时间和精力。不仅仅是喂他们,在他们生日的时候对他们微笑。父母要做很多事的。
Yeah being a stay at home parent has the role a cleaner, teacher, nursery/nurse, cook, sometimes accountant for family finances etc and often you rely on your partner’s wages for pay. Which is a big issue when it comes to abusive homes. Not forgetting some not only care for children but elderly relatives too. It’s labour that costs time, money effort that’s not recognised or valued as labour
We have child benefits and state pensions but they’re not great for single or stay at home parents to have financial independence or money to spend on their home and family.
是的,居家父母的角色是清洁工、老师、托儿所/护士、厨师,有时还得是家庭财务的会计等等,通常你要依赖爱人的工资。当涉及到有家暴倾向的家庭时,这是一个大问题。不要忘了,有些人不仅要照顾孩子,还要照顾年长的亲人。这是一种不被认可或重视的耗费时间、金钱和精力的劳动
我们有儿童福利和国家养老金,但这对单身或呆在家里的父母来说不是很好,他们没有经济独立,也没有钱花在他们的家庭和家庭上。
Baby due in 2 weeks and childcare is our primary concern later down the line.
We are a working couple and because we are above a certain threshold, we get no support for childcare costs.
We both have to work to pay the bills so when my wife is at the end of her maternity she has to go back to work.
If either of us quit we lose the houseIf we both work we have to pay for extortionate childcare
孩子还有两周就要出生了,带孩子是我们接下来的首要任务。
我们是一对有工作的夫妇,因为我们超过了一定的门槛,我们没有得到育儿费用的支持。
我们都必须工作来支付育儿账单,所以当我的妻子在产假结束时,她必须回去工作。
如果我们中的任何一个辞职,我们就会失去房子。而如果我们都工作,我们就不得不支付高额的托儿费用
You have to earn alot to not benefit from tax free childcare - £100k. So surely you're not both having to work to pay the bills if one of you is earning that much..
你得赚很多钱才能不享受免税托儿服务——收入达到10万英镑。所以,如果你们中的一个赚了那么多钱,那你们肯定不需要两个人都去工作才能支付育儿账单的。
U.K. is collapsing. Childcare, education, elderly care, social care, mental health services, ambulance services, courts, police, cancer care, GPs, A&E waits, routine surgeries, public transport, safeguards for environment e.g. not dumping shit water in rivers and fracking, border security, international reputation…
The only thing going consistently strong is the stubbornness of the voters, nice one
英国正在崩溃。儿童保育、教育、老年人护理、社会护理、精神健康服务、救护车服务、法院、警察、癌症护理、全科医生、急诊科等候、常规手术、公共交通、环境保护措施,比如不向河流排放污水和水力压裂开采、边境安全、国际声誉……
唯一持续坚挺的就是选民的固执,不错
Need to hit the reset button because the future of the nation looks worse, every day
需要按下重置键,因为国家的未来一天比一天糟糕。
Schools ruined, childcare ruined, police ruined, services ruined, NHS ruined, economy ruined, UK reputation ruined. Brexit.
12 years of Tory incompetence that will take 50 years to recover from.
学校被毁了,儿童保育被毁了,警察被毁了,服务被毁了,国家医疗体系被毁了,经济被毁了,英国的声誉被毁了。脱欧。
保守党12年的无能,需要50年才能恢复过来。
And we’ll sort of half recover, but it’ll still be a bit shit and then the Tory’s can get back in and spend another 12 years blaming the previous labour government for what was ultimately a Tory problem… and so it continues
我们会恢复个一半,但仍然会有点糟糕,然后保守党可以重新上台,再花12年的时间把最终是保守党捅下的娄子归咎于前工党政府……就这样继续循环下去