Animal Rebellion activists vow to disrupt UK milk supplies
-Vegan protesters aim to block supermarkets this month and stop millions of people from buying milk

“动物叛乱”组织的活动人士誓言要扰乱英国的牛奶供应
——素食主义抗议者计划本月封锁超市,阻止数百万人购买牛奶


(Animal Rebellion said it would take action at supermarkets in five UK cities on Saturday by blocking shoppers from reaching milk and dairy aisles.)

(“动物叛乱”组织表示,他们将于周六在英国五个城市的超市采取行动,阻止购物者购买牛奶和乳制品。)
新闻:

Vegan activists have vowed to cause massive disruption to the UK’s milk supplies this month, as they demand the government supports a transition to a “plant-based food system” and rewild land used for animal pasture.

素食主义者誓言本月要对英国的牛奶供应造成大规模破坏,因为他们要求政府支持向“植物性食物系统”过渡,并将用作动物牧场的土地重新自然化。

Animal Rebellion, an offshoot of Extinction Rebellion that focuses on the environmental harms of animal agriculture, claims it has hundreds of supporters willing to be arrested and go to prison for taking direct action.

“动物叛乱”是“灭绝叛乱”的一个分支,主要关注动物农业对环境的危害。该组织声称,有数百名支持者愿意承担因采取直接行动而被捕和入狱。

The group also said it would take action at supermarkets in five UK cities on Saturday by blocking shoppers from reaching milk and dairy aisles.

该组织还表示,将于周六在英国五个城市的超市采取行动,阻止购物者购买牛奶和乳制品。

In a statement, the group said “millions of consumers will be unable to buy dairy milk” once it begins taking action in the first two weeks of September.

该组织在一份声明中表示,一旦在9月的前两周开始采取行动,“数百万消费者将无法购买牛奶”。

“We have spent months trying all the proper channels to engage with the government on the scientific consensus to transition to a plant-based future, but they have chosen to ignore us,” Animal Rebellion’s statement said. “We have been left with no choice but to step into civil resistance to pressure government action to preserve our futures.

“动物叛乱”在声明中说:“我们花了几个月的时间尝试所有适当的渠道,试图与政府就过渡到以植物为基础的未来的科学共识进行接触,但他们选择无视我们。所以我们别无选择,只能进行民间抵抗,向政府施压,采取行动保护我们的未来。

“We are announcing our intentions in advance so the British public [can] prepare for a disruption to the milk supply this September. We apologise for any stress this may cause during a cost of living crisis, but the government are sleepwalking every single one of us into poverty, misery, and climate and ecological collapse. We cannot sit by and let this happen.”

“我们提前宣布了我们的计划,这样英国公众就可以提前为今年9月牛奶供应中断做好准备。对于在生活成本危机期间可能造成的压力,我们深表歉意,但政府正在让我们每一个人陷入贫困、痛苦、气候和生态崩溃。我们不能坐视这一切发生。”
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Animal Rebellion is known for its blockade-style tactics, having previously prevented access to McDonald’s distribution centres, factories and restaurants, the UK’s biggest dairy, and London’s last remaining abattoir.

“动物叛乱”组织以封锁式策略著称,此前曾阻止人们进入麦当劳的配送中心、工厂和餐厅、英国最大的奶制品企业以及伦敦仅存的屠宰场。

So far this year, activists from the group have disrupted the trooping the colour ceremony at the Queen’s platinum jubilee celebrations, invaded the track at the Epsom derby horse race, and emptied milk bottles on to the floor in the food hall at Harrods department store in London.

今年迄今为止,该组织的活动人士已经扰乱了女王铂金登基60周年庆典上的阅兵仪式,闯入了艾普森德比赛马的跑道,还把伦敦哈罗德百货公司食品大厅的空牛奶瓶倒在了地板上。

The group says it has raised more than £40,000 to support its campaign against milk supplies, but expects to receive more donations once the actions begin.

该组织表示,他们已经筹集了4万多英镑来支持反对牛奶供应的运动,但预计一旦行动开始,将收到更多的捐款。

Many of Animal Rebellion’s supporters and organisers have had key roles in other environmental campaigns, including Extinction Rebellion and Just Stop Oil.

许多“动物叛乱”运动的支持者和组织者在其他环保运动中发挥了关键作用,包括“灭绝叛乱”运动和“停止石油”运动。

In a press conference on Wednesday, the group said it was opposed to all animal agriculture but was targeting milk because it was “the weak lix in the animal farming industry”. One in three households were already switching to non-dairy milks, while dairy farmers were among the most hard-pressed of all agricultural businesses, activists said. But, most importantly, milk had the shortest shelf-life of all potential targets.

在周三的新闻发布会上,该组织表示,他们反对所有的畜牧业,但将矛头指向牛奶,因为它是“畜牧业的薄弱环节”。活动人士称,三分之一的家庭已经开始转向非乳制品奶,而奶农是所有农业企业中压力最大的。但最重要的是,在所有潜在目标中,牛奶的保质期最短。

Arla, the UK’s largest dairy processor, declined to comment on the threatened protests.

英国最大的乳制品加工商阿拉尔公司拒绝就抗议威胁置评。

Dr Judith Bryans, the chief executive of Dairy UK, said: “It’s difficult to comment upfront before any events take place, but we are very disappointed at Animal Rebellion’s planned action, which could cause totally unnecessary disruption for businesses and consumers and is unhelpful during a cost of living crisis. We’d urge them to rethink their actions.”

英国奶协的首席执行官朱迪思·布莱恩斯博士说:“在任何事件发生之前,我们很难发表评论,但我们对‘动物叛乱’组织有计划的行动感到非常失望,这可能会给企业和消费者造成完全不必要的干扰,并在生活成本危机期间毫无帮助。我们敦促他们重新考虑自己的行为。”