Millions of factory farm chickens died in sweltering 45C sheds during record UK heatwave
-Millions of factory farm chickens died in last months record-breaking heatwave
-Insiders claim that some farms did little to protect the birds from the severe heat
-Witnesses say the birds were panting and flapping in the extreme temperatures
-Anonymous workers have said they are haunted with flashbacks from carnage
-Spokesperson for Defra said department is 'deeply concerned' by recent deaths
-Animal and Plant Health Agency and local government investigation launched

在英国创纪录的热浪中,数百万工厂化农场的鸡死在45摄氏度的闷热鸡棚里
——在上个月破纪录的热浪中,数百万工厂化农场的鸡死亡
——内部人士称,一些农场几乎没有采取措施保护家禽免受酷暑的侵袭
——目击者说,这些家禽在极端温度下不停地喘气和拍打翅膀
——匿名的农场工人说,他们被大屠杀的回忆场景所困扰
——环境食品和乡村事务部发言人表示,该部对近期的死亡事件“深表关注”
——动植物健康署和地方政府展开调查


(The birds, which were confined to large farm sheds, died of heat exhaustion in temperatures of up to 45C.)

(这些家禽被关在大型农棚里,在45摄氏度的高温中中暑而死。)
新闻:
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Millions of factory farm chickens died during the recent country-wide heatwave, according to whistle-blowers.

据爆料者称,在最近席卷全国的热浪中,数百万工厂化饲养鸡死亡。

The birds, which were confined to large farm sheds, died of heat exhaustion in temperatures of up to 45C, it has been alleged by industry whistle-blowers who say little was done to protect them from the heat.

这些家禽被关在大型农场棚子里,在高达45摄氏度的高温中因中暑而死亡。据行业告密者称,他们几乎没有采取任何措施保护它们免受高温伤害。

Some producers made little to no effort to cool down the sheds for the animal's welfare, according to the Independent.

据《独立报》报道,就动物福利而言,一些养殖者几乎没有采取任何措施来给养殖场降温。

Witnesses have claimed that the birds were panting and flapping in the heat which was even higher than usual due to the large amount of bird excrement as a result of diarrhoea, a warning of heat distress in chickens.

有目击者称,家禽们在高温下喘气,拍打翅膀,而由于腹泻(家禽可能因高温而不适的警告信号)导致的大量禽鸟粪便(发酵),温度甚至比平常更高。

Anonymous insiders have said they are haunted by the scale and smell of the dead bodies of chickens that died.

匿名的内部人士说,他们被死鸡尸体的规模和气味所困扰。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


One said: 'I often find that I suddenly start crying and shaking.'

其中一人说:“我经常发现自己突然开始哭泣和颤抖。”

Other insiders claim the birds were 'left to die in the heat' and 'written off' as a cost instead of investing prevention measures, such as better ventilation in the industrial sheds.

其他内部人士称,这些家禽被“遗弃在高温中死亡”,并被当成一种成本“注销掉”,而不是投资预防措施,比如在鸡棚中改善通风。

In a written statement, Richard Griffiths, chief executive of the British Poultry Council (BPC) said: 'Unfortunately extreme temperatures have led to very high mortality events in some poultry flocks.

英国家禽协会首席执行官理查德·格里菲斯在一份书面声明中说:“不幸的是,极端气温导致一些家禽的死亡率非常高。”

'Industry have worked closely with Defra (Department for Environment, Food and Rural Affairs) and other government agencies to support farmers at this devastating time and establish how farms can be quickly cleared and birds safely disposed of.

“工业界与环境食品和农村事务部和其他政府机构密切合作,在这个毁灭性的时刻为农民提供支持,并确定如何快速清理农场和安全处理家禽。

'Mitigating measures exist to maintain the health and welfare of birds. As is the case for other industries, we are urging all poultry keepers to advance these measures to cope with extraordinary weather conditions in the longer term.'

“为了维持家禽的健康和福利,我们采取了一些缓解措施。与其他行业一样,我们敦促所有家禽饲养者提前采取这些措施,以应对更长期的异常天气状况。”

The scale of the deaths has prompted an investigation by the Animal and Plant Health Agency and local government.

死亡数量之多已促使动植物健康署和当地政府展开调查。

A spokesperson for Defra has said it is 'deeply concerned' about the recent events.

环境食品和乡村事务部的一位发言人表示,他们对最近发生的事件“深感关切”。

'It is vital the health and welfare of animals are protected,' they added.

他们补充说:“保护动物的健康和福利至关重要。”

'The Animal and Plant Health Agency is working to support local authorities in investigating what took place and in taking any appropriate further action.'

“动植物健康署正在努力支持地方政府调查发生了什么,并采取任何适当的进一步行动。”

Animal rights organisations have said they are aware of the incident and that the latest cases were not unheard of.

动物权利组织表示,他们已经意识到这一事件,并且最近这一案例并非闻所未闻。

Abigail Penny, Executive Director of the Animal Equality organisation said: 'As the rest of the UK ground to a halt, avoiding public transport and the scorching sun, the meat industry failed to act.

动物平等组织的执行董事阿比盖尔·佩妮说:“当英国其他地方停止生产、避免公共交通和烈日时,肉类行业没有采取行动。”

'This 'business as usual' approach in a national emergency caused hundreds of thousands of chickens to quite literally cook to death'.

“在国家紧急情况下,这种‘一切照旧’的做法导致数十万只鸡被活活‘煮’死。”

A spokesperson for the RSPCA said anyone who fails to meet animals' needs while in their care could face criminal action in court.

皇家防止虐待动物协会的一名发言人说,任何在照顾动物期间不能满足动物需求的人都可能在法庭上面临刑事诉讼。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


The extreme heat placed intense pressure on livestock across the UK.

极端高温给英国各地的牲畜带来了巨大的压力。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


James Mottershead, Poultry Board Chair and the National Famers' unx said: 'While we have systems on farm to regulate the temperature inside of poultry houses the recent extreme weather has overwhelmed some of them.

家禽委员会主席和全国农民联盟的詹姆斯·莫特斯海德说:“虽然我们有农场系统来调节家禽室内的温度,但最近的极端天气已经让一些系统不堪重负。”

'It is truly devastating to witness any bird mortality and farmers continue to do all they can to look after their birds during these unprecedented and extreme temperatures.'

“目睹任何家禽死亡都是毁灭性的,在这种前所未有的极端温度下,农民们继续尽他们所能照顾他们的家禽。”

The incident is not the first of its kind, with similar reports of bird deaths emerging during a heatwave in 2019.

这并不是首例此类事件,2019年的热浪期间也出现过类似的家禽死亡报告。

Thousands of birds died inside corrugated iron sheds on Moy Park farm in Newton on Trent, Lincolnshire in July 2019 as temperatures reached 38.7C (101F).

2019年7月,由于气温达到38.7摄氏度(101华氏度),林肯郡特伦特郡牛顿市的莫伊公园农场的波纹铁棚里有数千只家禽死亡。

The heatwave last month saw record breaking temperatures across the country, with some places hotter than some of the world's top beach destinations such as Hawaii, Jamaica, the Maldives and the Bahamas.

上个月,英国各地的气温刷新了纪录,一些地方的气温甚至超过了夏威夷、牙买加、马尔代夫和巴哈马等世界顶级海滩目的地。

Famers were faced with the 'significant challenge' posed by the extremely dry weather as they tried to keep crops fully watered in the face of rising fuel, electricity and fertiliser costs during the heatwave.

农民们面临着极端干旱天气带来的“重大挑战”,因为在热浪期间燃料、电力和化肥价格上涨的情况下,他们试图让作物得到充分灌溉。

One farmer on the Norfolk/Suffolk border said he would normally budget £80,000 for electricity to pump water around his crop fields, and that it had soared to £250,000 this season as a result of the weather.

一位住在诺福克和萨福克边境的农民说,他通常会预算8万英镑用于农田抽水的电费,而由于天气原因,这个季度的电费飙升到了25万英镑。

But this is now set to increase to £300,000 because of an extra 25 to 30 per cent of water that he is having to pump due to the very dry weather.

但现在这一费用将增加到30万英镑,因为由于非常干燥的天气,他不得不额外抽25%到30%的水。

Andrew Blenkiron, director of the Euston Estate near Thetford and chairman of the National Farmers unx in Suffolk, told BBC Radio 4's Today programme last month: 'We grow winter cereals here – so that's wheat and barley, we grow sugar beet for a British Sugar factory just down at Bury St Edmonds.

塞特福德附近尤斯顿庄园的主管、萨福克郡全国农民联盟的主席安德鲁·布伦克伦上个月在接受BBC广播4台《今日》节目采访时表示:“我们在这里种植冬季谷物——也就是小麦和大麦,我们为位于伯里圣埃德蒙兹的英国糖厂种植甜菜。

'And we grow about 1,200 acres of irrigated root crops – so that's parsnips, potatoes, carrots and onions, and that's where our significant challenge has arisen at the moment to try and keep those crops fully watered to ensure that they meet market specifications and indeed generate a yield.

“我们种植了大约1200英亩的灌溉根茎作物,包括防风草、土豆、胡萝卜和洋葱,这是我们目前面临的重大挑战,我们要对这些作物充分浇水,以确保它们符合市场规格,并确实产生产量。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


'We started irrigating our crops here very early this year in the beginning of April.

“早在今年4月初,我们就开始灌溉庄稼了。

'But it's been this last two week period where evapotranspiration rates have been so incredibly intense that water has just poured through the crops.'

“但最近两周的时间里,作物的蒸散率非常高,浇下去的水基本上就是在作物身上中转了一下而已。”