美国驻日军事基地很可能污染了日本市民的饮用水,威胁数千人的健康
US military base likely polluted drinking water in Japan, threatening the health of thousands译文简介
不仅仅是在日本啊,兄嘚,是在全世界。
正文翻译
Japanese experts have issued a warning about polluted drinking water caused by US military bases in Japan's southernmost prefecture of Okinawa. Excessive organofluorine chemical compounds have reportedly been detected in drinking water supplies. This group of chemicals is used in a wide range of industrial processes and is harmful to the body if consumed. It can cause elevated cholesterol, changes to liver function, changes in thyroid hormone levels and reduced immune response. An investigation has not been carried out, because the US has not granted permission.
日本专家发出警告,声称位于日本最南端的冲绳县美军基地对日本市民的饮用水源造成了污染。据报道,该地的饮用水中检测出了过量的有机氟化合物。这类化学物质被广泛应用于工业生产流程之中,摄入这些化学物质对身体是有害的。它会导致胆固醇升高,肝功能病变,甲状腺激素水平变化以及人体免疫反应的减弱。由于没有得到美国的批准,日本尚未对此展开调查。
日本专家发出警告,声称位于日本最南端的冲绳县美军基地对日本市民的饮用水源造成了污染。据报道,该地的饮用水中检测出了过量的有机氟化合物。这类化学物质被广泛应用于工业生产流程之中,摄入这些化学物质对身体是有害的。它会导致胆固醇升高,肝功能病变,甲状腺激素水平变化以及人体免疫反应的减弱。由于没有得到美国的批准,日本尚未对此展开调查。
评论翻译
很赞 ( 2 )
收藏
A similar thing is happening with South Korea too. A large ex-US base in Seoul has been recently emptied and was found out that the entire terrain is polluted. Unfortunately the US is using a loophole in their flimsy contract to avoid responsibility (the phrase "respecting the land as best as they could" is pretty vague for legal agreements), and now the Korean government has to use their own money and resources to clean up the place while the American army is getting cozy in their new spot 60km down south.
类似的事情也在韩国上演着。首尔的一个大型前美军基地最近搬空了,随后我们发现这里的一整块土地都已经被污染了。不幸的是,美国人利用了他们那份混淆不清的合同逃避了责任。韩美相关协议中的“尽可能地尊重土地”实在太模棱两可了,如今韩国政府不得不使用自己的资金和资源去清理这块土地,而驻韩美军则在南部60公里之外的新地点开始了舒适的生活。
We don't care , it's ur government decision to working with US
我们才不在乎,是你们自己的政府决定与美国合作的。
Better than letting it be a nuclear testing ground for north korea.
总比沦为朝鲜的核试验场好。
Reading through the comments, it seems like multiple countries had the same pollution due to USA's military base. I think to get this message across, we should all forward this in our social media circle, Facebook, Twitter, etc. Then ask your friends to forward too. It is 2022, I believe this news will spread faster than ever! American CNN, Fox News will never broadcast their country negatively!
看完你们的评论之后,我发现似乎有很多国家都因为美军基地遭遇了同样的污染。为了让人们了解这一信息,我认为我们应该在社交媒体上转发这些消息,比如脸书和推特等等。然后让你们的朋友们也转发这些消息。现在可是2022年,我相信这些消息会比以往传播得更加迅速!美国的CNN和福克斯新闻永远不会报道这些他们国家的负面新闻。
The U.S. of America is one of the worst countries.
美国是世界上最糟糕的国家之一。
Smh as an American I am so angry that my country never takes accountability for their actions, yet we are always so quick to blame others for our problems like we do with Mexico, China, etc. Hopefully Japan keeps investigation. I'm tired of the U.S thinking it can get away with things like this
手动摇头,作为一个美国人,这真是让我感到出离的愤怒。我的国家从来不会为自己的行为负责,而且我们总是会轻而易举地将自己的问题归咎于他人,正如我们对墨西哥,中国等国所做的那样。希望日本能够继续调查此事。美国总是认为自己可以在这样的事情上逃脱惩罚,这实在太让我厌倦了。
Same thing is happening in Hawaii, military base polluted our water with their faulty fuel tanks. It took years before they admitted.
同样的事情也发生在夏威夷,军事基地的油箱出了问题,污染了我们的水源。他们花了好几年时间才最终承认此事。
Japan should learn to defend itself and not depend on US. It should even develop nuclear weapons if needed.
日本应该学会去自己去保卫这个国家,而不是去依赖美国。如果有必要的话,它甚至应该去研发核武器。
Was told that American don't like to be responsible or accountable until there's evidence..even with evidence, they still find a way out..
曾有人告诉我,美国人从来不喜欢为自己的所作所为承担责任,除非确凿的证据摆在他们眼前。而且即便证据确凿,他们依旧能找到逃脱责任的办法...
This is one of the reasons why I am against the US building military bases here in Japan. Please correct me if I'm wrong, but our neighboring South East Asian countries also suffers not just from US military bases, but from USA intervening with SEA countries right?
这就是我反对美国在日本设立军事基地的原因之一。如果我错了的话,请纠正我。我们的东南亚邻国不仅受到美国军事基地的伤害,本国的政策也受到了美国的干预,我说的对吗?
In the Philippines US soldiers were kicked out when our President Duterte realizes the negative impact on geopolitics.We dont takes side with any country.we want to be friends with everybody.
The bad thing is we have this treaty with US that when they go to war or we go to war we must support each other.
我们菲律宾人已经将美国军人扫地出门了,因为我们的总统杜特尔特意识到了它对我国地缘政治的负面影响。我们不会选边任何国家。我们想要和每一个国家都成为朋友。糟糕的是,我们和美国签订过战时互助条约,当我们或者他们和其他人开战时,我们必须相互支持。
Well I'm not going to speak for other ASEAN. But in Vietnam the US agent orange and unexploded bombs are still rampant.
我不打算代表其他东盟国家发言。不过在越南,美国所遗留的橙剂和哑弹所造成的沉痛伤害依旧在继续。
Yesss. The US's struggle with China is causing havoc in the SEA. that's why SEA countries are starting to feel closer to China bc unlike US, China has not caused this much problem in the SEA before. I'm starting to rethink my alliance with the US as a SEA. they are a very callous group of people. Although i am also American HAHAHA. but yeah ur right.
是的,美国为了打击中国在东南亚造成了严重的破坏。这就是为何如今东南亚国家开始更亲近中国的原因。因为不像美国,中国可没有在东南亚造成如此多的问题。我已经开始反思东南亚与美国之间的联盟了。美国人是一群冷酷无情的人。虽然我也是个美国人,哈哈。不过,你说得很对。
This is just a very sad situation, they dont even care if people get affected by what they're doing
这种情况实在太让人难过了,他们甚至不关心自己的所作所为是否会影响到其他人。
If only they can be respectful of where they lived on, it will be much better. That's a foreign country you're stepping on. Don't add more problems
如果美军能够尊重自己所居住的地方的话,情况就能好得多。你们正身处异国的土地。不要再制造更多的问题了。
That's why I'm happy when our president removed US military base in our country. They're not really helping tbh
这就是为何当我们的总统撤销美国在我们国家的军事基地时,我会感到如此高兴的原因。说句实话,他们真的没有帮上什么忙。
They probably do it in the US - where dangerous chemicals are allowed in their food and drink with government approval - so I think that they would do it anywhere.
他们可能在美国本土也做了相同的事情。在美国,危险的化学物质被允许加入到食品和饮料当中,并且还得到了政府的批准。所以我认为他们会在任何地方干出这种事情
The US needs to take responsibility, and remedy this situation as well and as quickly as possible.
美国需要站出来承担责任,并尽快纠正这种局面。
Nah they won't because they are all powerful and they can abuse them whenever they want
不,他们不会的。因为他们认为自己是如此的强大,他们随时都可以对他人任性妄为
If it does, it won't be US anymore.
如果美国真的承担责任的话,那它就不是美国了
No they just need to go back…a big country like US talk about human right but they are the villain that always violated human right all over the world
不,他们需要做的是回到自己的老家...美国这个超级大国嘴上满是人权,实际上他们自己却是那个一直都在侵犯世界各地人权的恶霸。
Lol, they doesn't even care about their own citizens...
哈哈,他们甚至不在乎自己的公民...
Don't talk about responsibility. Agent Orange in Vietnam hasn't been irradicated
别扯什么承担责任了,美国人甚至都没有清除自己留在越南的橙剂。
I don't think they would. They're too busy tending to their ego, while believing themselves as the hero, the savior of mankind. It'd be great if they just for once, stop thinking that the world revolves around them though.
我认为他们不会站出来承担责任,他们正沉迷于自大当中,坚信着自己是英雄,是人类的救世主。如果他们能够停止认为世界围绕着他们转就好了,哪怕一次也好。
Lol since when does the US take responsibility for anything?
哈哈,美国有为任何事情承担过责任吗?
You'd have a better odd than waiting for the USA to ever take responsibility for their actions.
与其指望美国为自己的行为负责,你倒不如指望一只猪会飞。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
I agree, but when has the US ever taken responsibility
我同意,不过美国什么时候承担过责任?
As a former military child stationed in Okinawa, this absolutely breaks my heart. The US military are guests in Okinawa and need to be respectful to the locals.
作为一个曾驻扎在冲绳的军人的孩子,这实在太让我心碎了。美国军人是冲绳的客人,他们需要尽可能地尊重当地人。
As an American I am personally so sorry that our country polluted yours like this. Japan is such a clean land that it really is heartbreaking.
作为一个美国人,我个人为自己的国家这样污染你们的国家感到万分抱歉。日本是一片如此洁净的土地。这实在太让人心碎了。
Old news, this has happened before, with not only Okinawa. Hawaii also had US jet fuel leak to an aquifer which hospitalize a few. It was first denied by the military then later confirmed after many reported cases.
老新闻了,这种事情之前就发生过,不仅仅是在冲绳。美国战机的燃油泄漏污染了当地水源,导致一些人生病住院。美国军方最初时否认了这一说法,不过后来越来越多的病例报告证实了这一说法。
This is so unfortunate and makes me very angry. Sadly the US military never takes responsibility for their actions. They don't even take responsibility for the wrong things they've done in the US let alone in other countries. Seeing stuff like this really makes me sad to be an American smh
这实在太不幸了,对此我感到十分愤怒。可悲的是,美国军方从来不会为自己的行为负责。他们甚至不会为自己在美国本土所犯的错误负责,更不用说是在其他国家了。作为一个美国人,目睹这样的事情让我感到十分难过,手动摇头。
Whenever they conduct nuclear bombs testing, they always come to East Asia in Guam, far away from their own shores and continent.
每当美国人要进行核弹试验时,他们总是会前往位于东亚的关岛,远离自己的海岸和大陆。
In the Azores it is also the same problem, the US left the Lajes base in radioactive chaos, walked there with some kind of machinery or plane fuel and didn't have the audacity to leave the space as it was before they settled. Even worse, they didn't even apologize to the local population for making the mistake and decide to sneak out as if nothing was wrong. The Azores islands are a paradisiacal wonder located in the middle of the Atlantic Ocean, a natural treasure in which we Portuguese are very proud and the foreign military decides to disrespect what does not belong to them, but it is only the fault of the American government and its military greed.
亚速尔群岛也有同样的问题,当美军离开拉杰斯基地时,那里全是放射性污染。更加糟糕的是,他们甚至没有为自己所犯下的错误向当地人道歉,而是决定若无其事地溜走。亚速尔群岛是一个位于大西洋中部宛如天堂一半的圣地,是我们葡萄牙人引以为傲的自然宝藏,然而外国军队却选择不尊重这片不属于他们的土地,这完全是美国政府和它那贪婪的军事意图所造成的错误。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
This is sad, as an American, I’m sorry. It’s clear we have no respect for our own land, nonetheless, when we are on another countries land
这太让人难过了,作为一个美国人,我对此十分抱歉。然而我们连尊重自己的土地都做不到,更别提去尊重其他国家的土地了。
Japan is effectively a colony of the US when it comes to military and security matters. Imagine having a foreign occupying force that is not under the jurisdiction of the local laws. I saw a youtube video of some Okinawans being interviewed for their thoughts of the US military bases. Most of the respondents were not unhappy with the presence of the US bases
在军事和国防方面,日本基本上就是美国的殖民地。想象一下吧,在自己本国驻扎着一支不受当地法律管辖的外国军队会是怎样一种感觉。我曾经在油管上看过一个采访视频,当一些冲绳人被询问如何看待美国军事基地时,大多数受访者都对美军基地的存在感到不满。
It has done them well economically,Okinawa is already the poorest prefecture in Japan- if they decided to throw the Americans out, then everyone would be impacted negatively.
美军基地在经济方面为冲绳提供了很多帮助,冲绳如今已经是日本最贫穷的县了,如果他们决定将美军赶出去的话,那么所有人都会遭受负面的影响。
As an American this is shameful, i am embarrassed that the country I come from is doing so much damage like this in Japan.
作为一个美国人,这实在太可耻了,我的国家在日本造成了如此多的破坏,这让我感到十分难堪。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Not only Japan, dude. It's in the whole world.
不仅仅是在日本啊,兄嘚,是在全世界。
Doubt it's only Japan, it's EVERY COUNTRY where the US have military bases.
兄嘚,不只是日本,是全世界所有被美国驻军的国家。
Ofc it is shameful, but you'll forget about this sooner than you expected
这确实很tmd可耻,然而你很快就会把这事忘得一干二净。