‘It’s ridiculous’: shock as some UK grocery prices rise by more than 20%
-Which? analysis finds cereal, mushrooms and cheese among the items to have risen the most

“太荒谬了”:英国一些食品杂货的价格上涨了20%以上
——Which?的分析发现,谷物、蘑菇和奶酪是涨幅最大的商品


(Research by Which? has found price rises of more than 20% on some goods.)

(Which?的研究发现一些商品的价格上涨超过20%。)
新闻:

At Sainsbury’s in Whitechapel, east London, the rising cost of food has forced Petra Emmanuel to change her shopping habits.

在伦敦东部白教堂区的塞恩斯伯里超市,食品价格的上涨迫使佩特拉·伊曼纽尔改变了她的购物习惯。

“Coupled with my utilities bill, it’s ridiculous,” the 51-year-old teacher said. “Even though I don’t buy branded foods, it’s the simplest items that have seemed to have gone up.

这位51岁的教师说:“再加上我的水电费,这太荒谬了。尽管我不买品牌食品,但最简单的食品似乎也涨价了。

“I’ve had to cut down on my meat intake, and on fish too, because of the cost. They are like luxuries now, which I will buy only once or twice a week compared to, say five times a week that I used to do.”

“因为成本问题,我不得不减少肉类和鱼类的摄入量。现在它们就像奢侈品一样,我一周只买一两次,而以前我一周买五次。”

Her experience is being shared by shoppers across the UK who are facing “shelf shock” on almost all types of groceries. Research by Which? has found price rises of more than 20% on some goods, while official figures this week showed many staples have recorded double-digit increases.

她的经历也是英国各地购物者的经历,他们正在面临着几乎所有类型的杂货的 “货架震惊”。Which?的研究发现一些商品的价格上涨了20%以上,而本周的官方数据显示,许多主要商品的价格都出现了两位数的上涨。

Which? analysed the prices of more than 21,000 groceries, using average prices at eight big supermarkets, and compared costs for December last year to the end of February this year with the same period two years previously.

Which?利用8家大型超市的平均价格,分析了超过2.1万种食品的价格,并将去年12月至今年2月底的成本与两年前同期进行了比较。

The analysis found that the prices of 265 lines had gone up by more than a fifth.

分析发现,265行项目的价格上涨了五分之一以上。

Which? said the items that had recorded the biggest price rises included a 500g box of Kellogg’s Crunchy Nut corn flakes cereal, which had gone up by 21.4% at Tesco, Asda’s own-label closed cup mushrooms (250g) which were up by the same percentage and Cathedral City extra mature cheddar (350g) which rose by 21.1% at Ocado.

Which?表示,涨幅最大的商品包括一盒500克的家乐氏脆坚果玉米片麦片,在乐购上涨了21.4%;阿斯达自有品牌的闭杯蘑菇(250克)上涨了相同的百分比;奥卡多的卡西德勒尔城特熟切达奶酪(350克)上涨了21.1%。

The consumer group said it had examples of shrinkflation – where products were smaller but selling for the same price – and that between December 2021 and February this year the availability of some value ranges had been more limited than previously.

该消费者组织表示,它也有缩水式通胀(即产品售价不变,但净含量小了)的案例,而且在2021年12月至今年2月期间,一些价格区间的可购买种类比以前更有限了。

These ranges recorded the lowest inflation overall, with prices increasing by just 0.2%, while standard ranges rose by 2.8% and own-label premium ranges were up by 3.2%.

这些区间的通胀率总体上是最低的,价格只上涨了0.2%,而标准区间上涨了2.8%,自有品牌溢价区间上涨了3.2%。

Across the 20 categories of groceries Which? looked at, fizzy drinks had the biggest average price rises, at 5.9%, followed by butters and spreads, at 4.9%.

在Which?关注的20个类别的杂货中,碳酸饮料的平均价格涨幅最大,为5.9%,其次是黄油和果酱,为4.9%。

On Wednesday, the Office for National Statistics reported food and drink prices were up by an average of 6% year on year, but some everyday products, including milk and pasta, had increased by more than 10%. Its figures, which cover the year to April, suggest many of the items Which? reviewed will be even more expensive now.

周三,英国国家统计局报告称,食品和饮料的价格同比平均上涨了6%,但包括牛奶和意大利面在内的一些日常产品的价格涨幅超过了10%。它的数据涵盖了截至今年4月的一年期,显示出许多Which?调查的商品种类还会更贵。

Sue Davies, the Which? head of food policy and consumer rights, said “eye-watering” price rises were being exacerbated by other factors to put “huge pressure” on household shopping budgets.

Which?食品政策和消费者权利主管苏·戴维斯表示,其他因素加剧了“令人瞠目”的价格上涨,给家庭购物预算带来了“巨大压力”。

“During an unrelenting cost of living crisis, consumers should be able to easily choose the best value product for them without worrying about shrinkflation or whether their local store stocks budget ranges.”

“在持续不断的生活成本危机中,消费者应该有能力轻松地选择最具价值的产品,而不必担心通货紧缩或当地商店的库存是否在预算范围内才对。”

Supermarket value ranges came under the spotlight in January when the food campaigner Jack Monroe said some shoppers were experiencing huge price inflation because they were unable to access the cheapest products at their local shops.

今年1月,食品活动家杰克·门罗说,一些购物者因为无法在当地商店买到最便宜的产品,正在经历巨大的价格通胀,超市的价格范围因此受到了关注。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Since then Asda has committed to making its cheapest ranges available in all of its 581 food stores and online.

从那时起,阿斯达承诺在其所有581家食品店和网上销售最便宜的产品。

Retailers said they were committed to making budget ranges available and to keeping down the cost of shopping.

零售商表示,他们致力于提供预算范围内的商品,并降低购物成本。

A Tesco spokesperson said: “We are committed to providing great value for our customers, whether it’s promising low everyday prices on 1,600 staples, price matching about 650 basics to Aldi prices, or offering exclusive deals and rewards through thousands of Clubcard prices.”

乐购的一名发言人说:“我们致力于为顾客提供巨大的价值,无论是承诺每天1600种主要商品的低价,或者与阿尔迪的650种基本商品价格相匹配的价格,或者通过数千张会员卡价格提供独家优惠和奖励。”

This week the government announced it was delaying a ban on “buy one, get one free” offers on junk food in response to the cost of living crisis, but some Tesco and Sainsbury’s said they would go ahead with scrapping these promotions.

本周政府宣布推迟禁止垃圾食品“买一送一”的禁令,以应对生活成本危机,但一些乐购和森宝利表示,他们将继续取消这些促销活动。

‘I tend to look for the bargains”
The Guardian spoke to several shoppers in the Sainsbury’s in Whitechapel about how the increased cost of food prices has affected them.

“我倾向于寻找便宜货。”
《卫报》采访了白教堂区塞恩斯伯里超市的几位购物者,了解了食品价格上涨对他们的影响。

Sharon Adams, who is 37 and works in merchandise, says that the increased cost of food prices has really shocked her.

37岁的莎伦·亚当斯在商品行业工作。她说,食品价格上涨真的让她感到震惊。

“I almost had a heart attack when I managed to spend £20 on my food shop last Sunday, despite not buying any fresh fruit or vegetables, meat, or bread,” Adams said. “This time last year, I wouldn’t even really check or notice the cost of food. But now it’s something I’m much more mindful about.”

亚当斯说:“上周日,我在食品店花了20英镑,却没有买任何新鲜水果、蔬菜、肉和面包,我差点心脏病发作。去年这个时候,我甚至不会去查看或注意食物的价格。但现在我对它更加关注了。”
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


As a consequence of the rising cost of her food shop, Adams has altered the way she shops for groceries and plans her meals, such as using food waste apps, such as Too Good to Go, in order to reduce her grocery shopping bill.

由于食品店的成本上升,亚当斯改变了她购买食品杂货和安排膳食的方式,比如使用食物浪费APP,比如Too Good to Go,以减少她的食品杂货购物账单。

“I rarely try to even try to shop in supermarkets any more and so I try to find alternatives,” Adams said. “I now use the Too Good to Go food app. It’s forced me to change my way of cooking, I now will cook anything I’m able to get off the app, and make use of that. Then I’ll just use supermarkets to top up on necessities that I really need that I don’t get through the app.”

亚当斯说:“我已经很少去超市购物了,所以我开始寻找替代品。我现在使用Too Good to Go美食APP。它迫使我改变了我的烹饪方式,现在我将烹饪任何我能从该APP得到的东西,并使用它们。然后我就会去超市买我真正需要的、我无法通过这个APP买到的必需品。”

Christina Davis, who is a teaching assistant, has noticed her food shop rise significantly. “I tend to look for the bargains when it comes to more expensive items, such as bread and meat,” she said.

克里斯蒂娜·戴维斯是一名助教,她注意到自己(长期前往采购)的食品店销量显著上升。她说:“当我买面包和肉等比较贵的东西时,我倾向于买便宜货。”

Davis has been particularly shocked by the rising price of coffee, meat, and oil in particular. “I don’t think the government and doing much to help ordinary people,” she said. “They’re just putting everything up, with gas and electricity and now food.”

戴维斯尤其对咖啡、肉类和食油价格的上涨感到震惊。她说:“我不认为政府正在采取很多措施来帮助普通人。他们把所有东西都涨价了,煤气、电,现在又多了食物。”

原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处