Residents wait in line to register for the AstraZeneca Covid-19 vaccine at Mbagathi Hospital in Nairobi, Kenya, on Tuesday, July 6, 2021.

2021年7月6日星期二,居民在肯尼亚内罗毕市的 Mbagathi医院排队登记阿斯利康(AstraZeneca, 一家全球性制药企业)Covid-2019疾病疫苗。

(CNN)African countries are on course to control the coronavirus and its emerging variants this year, the World Health Organization's regional head for the continent has said.

(美国有线电视新闻网, Cable News Network,简称CNN) 世界卫生组织(World Health Organization, 简称WHO)非洲地区负责人表示,非洲国家今年有望控制冠状病毒及其新变种。

African countries have faced a number of challenges since the first outbreak of the Covid-19 virus in February 2020, including the impact of lockdowns on economies and livelihoods, and inequities in accessing vaccines.

从Covid-2019病毒在2020年2月的首次爆发以来,非洲国家面临着许多挑战,包括封锁对经济和生计的影响以及接种疫苗的不平等。

However, the continent also saw relatively modest infection and fatality rates, with a higher number of recoveries when compared to cases reported globally, according to data from the Africa Centres for Disease Control and Prevention (Africa CDC).

然而,非洲疾病控制和预防中心(Africa Centres for Disease Control and Prevention, 简称Africa CDC)的数据显示,非洲大陆的感染率和死亡率也相对较低,与全球报告的病例相比,康复率较高。

"Over the past two years, the African continent has gotten smarter, faster, and better at responding to each new surge in cases of Covid-19," said WHO Regional Director for Africa, Dr. Matshidiso Moeti.

世界卫生组织非洲区域办事处主任玛奇迪索·穆蒂(Matshidiso Moeti)说道,“在过去两年,在应对Covid-19的每一次新的病例激增中,非洲大陆变得更加灵敏、快速和优秀”

"We are finally able to say that if current trends hold, there is light at the end of the tunnel. As long as we remain vigilant, and we act intensely particularly on vaccination, the continent is on track for controlling the pandemic," Moeti told a press briefing Thursday.

“我们终于可以说,如果目前的趋势保持不变,黑暗终将结束,光明最终会到来。只要我们保持警惕,特别是在疫苗接种方面采取强烈行动,非洲大陆就有望控制疫情。” 穆蒂在周四的新闻发布会上如是说。

Africa has seen nearly 11 million Covid cases (3% of total cases reported globally) and around 242,000 Covid-related deaths (4.2% of globally reported fatalities) as of February 10, according to the Africa CDC. The continent still lags behind other parts of the world in vaccination as only 11% of its adult population has been fully vaccinated, the WHO said in a statement Thursday.

根据非洲疾病预防控制中心统计,截至2月10日,非洲已发现近1100万例新冠肺炎病例(占全球报告病例总数的3%)和约24.2万例新冠肺炎相关死亡(占全球报告死亡人数的4.2%)。世界卫生组织在周四的一份声明中说,非洲大陆在疫苗接种方面仍然落后于世界其他地区,因为其成年人口中只有11%已经完全接种了疫苗。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


A new phase of the pandemic

疫情的新阶段

Africa has battled four waves of the highly transmissible virus. The WHO Africa office said each wave of the coronavirus had come "with higher peaks or more total new cases than the previous one." But compared to previous waves, the fourth wave "was over in six weeks" and "represents the first time a wave's surge in cases has not led to a commensurate increase in hospitalizations and deaths," WHO stated.

非洲已经抗击了四波高传染性病毒疫情。世界卫生组织非洲区域办事处表示,每一波冠状病毒疫情“都比前一波疫情有更高的峰值或者更多的新病例。”但是与之前的疫情相比,第四波“在六周内结束”,“代表着病例激增首次没有引起住院和死亡人数对应增加,”
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Moeti, however, acknowledged that Africa's Covid infection rates could be much higher than the known figures.

然而,穆蒂承认非洲的冠状病毒感染率可能比公布的数据高得多。

"We're very much aware that our surveillance systems problems that we had on the continent, with access to testing supplies... have led to an underestimation of the cases," she said.

“我们非常清楚,我们在非洲大陆的监控系统存在的问题,在获取(病毒)检测物资方面,导致对病例的过低估计。”她说道。

Moeti added that as Africa transitions into a new phase of the pandemic, the continent must strengthen its health systems so it is better prepared to manage future waves of infections.

穆蒂补充道,随着非洲进入疫情的新阶段,非洲大陆必须对其卫生系统进行加强,以便更好地准备应对未来一波又一波的感染。

The WHO Africa office said it was spearheading an initiative in 15 African countries to ramp up Covid testing and provide infection prevention tools such as face masks and hand gels.

世界卫生组织非洲区域办事处表示,它正在15个非洲国家率先发起一项倡议,加强新冠病毒检测,并提供口罩和洗手液等预防感染的用品。

The health agency also said it has, among other initiatives, increased the number of Covid laboratories in the continent from two to over 900 in two years.

卫生署还表示,除其他举措外,它已经在两年内将非洲大陆的新冠病毒实验室从2个增加到900多个。

Last month, the head of the Africa CDC, Dr. John Nkengasong, said he feared that Covid-19 could become endemic on the continent given the slow pace of vaccination, but warned that severe lockdowns were no longer the best way to contain the virus.

上个月,非洲疾病控制和预防中心主任约翰·恩肯加松(John Nkengasong)博士说,他担心COVID-19可能因为接种速度慢而成为非洲大陆的地方病,但他警告说,苛刻的封锁已经不再是抑制病毒传播的最佳措施。

An estimated 40 million people were plunged into extreme poverty by the pandemic in Africa, according to a World Bank report last April, and containment measures such as lockdowns have cost the continent billions of dollars in lost gross domestic product.

根据世界银行去年4月的一份报告评估,非洲有4000万人因这场大流行病而陷入极端贫困,封锁等抑制病毒传播措施已使非洲大陆损失了数十亿美元的国内生产总值。