Alex Easton, Logic-based Smart Arse
Outstanding idea!
Where are you going to get the water from?
There’s fresh water in the Great Artesian Basin. We’re not sure how much, but probably not enough, and we’re already using it to keep crops going in less deserty parts of the country. So that’s out.
Extending rivers like the Murray Darling system doesn’t work. A lot of the time these days there’s not enough water in that system to provide for itself!
I suppose we could dig a big channel from the ocean through the heart of the desert - something like the Suez Canal. Except that’s salt water and won’t green anything much, even putting aside the logistics and cost of building a channel thousands of kilometers long that remains below sea level, when the surrounding land is well above sea level.

很棒的主意!
但你要从哪里弄到水?
大自流盆地有淡水。我们不确定有多少,但可能不足以使荒漠绿化,我们已经用它来维持这个国家不那么干旱的地区的作物生长了。所以它可以不用考虑了。
而墨累-大令河流域的河水导出工程是行不通的。因为在一年中的很多时候,那个流域中的水甚至不能自给自足!
我想我们可以挖一条大运河,让海洋穿过沙漠的中心,就像苏伊士运河那样。但是这是咸水,它不会绿化任何东西,甚至不考虑物流和建造一条数千公里长的通道的成本,这条通道必须要低于海平面,而它周围的土地实际上是远远高于海平面的。

Maybe we could do that, and then set up desalination plants along the way to desalinate that water. Desalination plants are very energy hungry, but deserts are also great places for solar energy production, so assuming an energy requirement of 1.7 to 3KW/h per 1000 litres of water,
maybe we could whack a big solar farm next to each of those desal plants to power it.
Now, the plants themselves cost hundreds of millions of dollars to build - probably more if you’re looking at doing that somewhere really remote like the Australian desert - and we’re going to need a lot of them. We’ve got one on the Gold Coast for use in drought emergencies that can pump out 133 megalitres of fresh water per day.

也许我们可以这样做,一边修运河一边沿途建立海水淡化工厂来淡化海水。海水淡化厂非常需要能源,但沙漠也是利用太阳能的好地方,所以假设每淡化出1000升水需要1.7到3KW/h的能源,
也许我们可以在每一个海水淡化工厂旁边建一个大型太阳能发电厂来为它供电。
现在,这一套为了种植植物的海水淡化设施可能需要花费数亿美元来建造——如果你想在像澳大利亚沙漠这样广阔的地方种植植物的话,你可能会花费的更多——我们将需要很多这样的植物。我们在黄金海岸有一个用来应对干旱紧急情况的,每天可以抽出1亿3千3百万升淡水的工厂。

That’s a decent lot of water if you’re looking at the showering and coffee-making needs of a few thousand people, but it’s sod-all in terms of a River system capable of turning a desert green. The previously mentioned Murray Darling system has a flow of about 24,000 gigalitres, and while that’s a pretty big system, the land mass it covers it’s tiny compared to this massive chunk of desert we’ve just decided should not be desert anymore.

如果你只虑到几千人洗澡和煮咖啡的需求,这是相当多的水,但这并不是一个能使沙漠变绿的河流系统。之前提到的墨累-大令河流域的流量约为24万亿升,虽然这是一个相当大的系统,但它覆盖的土地面积与这片我们刚刚决定让它不再是沙漠的大片土地相比还是太小了。


So, let’s say 3x the amount of water in the Murray Darling system, or about 70,000 gigalitres, produced 133 megalitres at a time, which would require something like half a million desal plants, each costing a few hundred million each to build, and that’s without taking into account the miracle of engineering required to get the water into the middle of the desert and to then distribute it through the desert without it all just immediately evaporating into nothing. Or how you make the desert sand into something that can retain moisture and grow plants.

假设墨累-大令河流域的水量是原来的3倍,或者说70万亿升,一次生产1.33亿升,这就需要50万个海水淡化工厂,每个工厂的建造成本是几亿美元,这还没有考虑到工程上的奇迹需要把水送到沙漠中央然后在整个沙漠中分配水而不是让水立即蒸发成空。或者你如何把沙漠中的沙子变成能够保持水分以促进植物生长的东西。

Anyway, I’m not an engineer or a hydrologist. I don’t know jack about soil science or growing things, and even with my really quite exceptional levels of ignorance, just starting to think through this idea makes my head hurt.
How is yours going?

总之,我不是工程师,也不是水文学家。我对土壤科学和种植一无所知,即使我非常无知,但刚开始思考这个想法就让我头疼。
你觉得怎么样?
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Ben Kelley, Engineer Creator at Western Sydney University (2011-present)
Australia doesn’t really need to. Australia has huge agricultural areas and absolutely massive agricultural production capabilities.
·Australia is the 4th largest wheat exporter in the world, above Russia and Argentina.
·Australia last year was the 2nd largest beef exporter, ahead of the united states.
·Australia is the largest lamb exporter in the world.
·Australia is the 3rd largest sugar exporter in the world
·Australia is the sixth largest pork exporter in the world, just behind China.

澳大利亚真的不需要这么干。澳大利亚有巨大的农业面积和巨大的农业生产能力。
·澳大利亚是世界第4大小麦出口国,排在俄罗斯和阿根廷之前。
·澳大利亚去年是第2大牛肉出口国,排在美国之前。
·澳大利亚是世界上最大的羊肉出口国。
·澳大利亚是世界第3大食糖出口国。
·澳大利亚是世界第6大猪肉出口国,仅次于中国。

·Australia is the sixth largest orange exporter in the world
·Australia was the 4th largest wine exporter in the world
·Australia was the 8th largest dairy exporter in the world
While it is often believed that Australia is all desert, that is not the case. Australia is a massive continent, much bigger than Western Europe and similar in size to the continental United States.

·澳大利亚是世界上第6大橙子出口国
·澳大利亚是世界第4大葡萄酒出口国
·澳大利亚是世界第8大乳制品出口国
虽然人们经常认为澳大利亚全是沙漠,但事实并非如此。澳大利亚是一块巨大的大陆,比西欧大得多,面积和美国大陆差不多。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处



The center of Australia isn’t just dry. Its hot. Very hot. It would take an impossible amount of fresh water to be able to farm the desert in Australia, and most of it would be for cooling.
Its desert is located much closer to the equator than China, or Israel (Sydney has a similar latitude to Israel).
The soil is also low in nutrients. Before it was the desert, it was a shallow inland sea. There is typically high salt content in the soil below.

澳大利亚的中部地区不仅仅是干旱的,它还热,很热。要在澳大利亚的沙漠中耕种植物需要大量的淡水,而其中大部分都是用来降低温度的。
它的沙漠比中国或以色列更靠近赤道(悉尼的纬度与以色列相似)。
土壤的养分也很低。在它成为沙漠之前,它是一个浅浅的内陆海。所以沙漠下层的土壤含盐量很高。


So watering the area typically raises the salt to the surface, and the land become impossible to use for agriculture.

因此,给该地区浇水通常会使盐分来到地表,那里的土地就更加无法用于农业生产了。


Adela Hogarth
Only one of those countries is applicable in comparison.
For starters, most of what China is ‘greening’ was the result of desertification that has happened over the last 180 years. It’s environmental damages caused by human activity that had come before and currently.
What’s more, if you’ve ever seen PRC air pollution charts, you suddenly understand why adding dust storms as an effect to the air quality on top of that takes years off people’s lifespans. What the PRC is greening is places that should have been ‘green’ without human inputs.
Still arid, but arid doesn’t mean what you might think it means.

相比之下,这些国家中只有一个适用。
首先,中国“绿化”的荒漠大多是过去180年里土地发生荒漠化的结果。它是由人类活动造成的环境破坏,在过去和现在都是如此。
更重要的是,如果你看过中国的空气污染图表,你就会突然明白为什么在空气质量的基础上增加沙尘暴的影响会缩短人们的寿命。中国正在绿化的是那些不需要人类投入就应该“绿化”的地方。
同样是干旱的,但中国荒漠的干旱和你认为的可能不太一样。

Israel on the other hand is a more applicable standard. Israel, like Australia, has hot deserts and hot arid climates. These places have always been desert environs regardless of human activity and inputs.
The problem is where the comparison falls off is that it’s also a fraction of the size.
There are cattle stations in Australia that are bigger than Israel. So while geographically speaking, what Israel does is comparable to what Australia could do … the difference in scale means it wouldn’t make a dent.

另一方面,以色列是一个更适用的标准。和澳大利亚一样,以色列也有炎热的沙漠和干旱的气候。不管人类的活动如何影响,这些地方一直都是沙漠环境。
问题是,这种比较的不足之处是,它们的大小也是一部分。
澳大利亚有着比以色列国土面积还大的养牛场。因此,从地理上讲,以色列所做的和澳大利亚所能做的是相当的……规模上的差异意味着以色列所做的即便发生在澳大利亚也不会对澳大利亚造成任何影响。

原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处