Jugendpsychiater im Interview"Nicht krank oder gestört": Warum immer mehr Kinder ihr Geschlecht wechseln wollen

为什么越来越多的德国孩子想改变他们的性别?

Montag, 30.08.2021, 15:30

2021年8月30日


Immer mehr Kinder und Jugendliche auch in Deutschland haben das Gefühl, im falschen Geschlecht zu leben und wünschen sich eine körperliche Veränderung. Der Kinder- und Jugendpsychiater Georg Romer hat über 500 Betroffene auf dem Weg der Transition begleitet. Hier erzählt er vom vermeintlichen "Transgender-Hype" und seinem komplexesten Fall.

在德国,越来越多的儿童和青少年感到他们生活在错误的性别中,并希望进行变性手术。儿童和青少年精神病学家乔治-罗默(Georg Romer)已经陪伴500多名受影响的人走上了性别转型之路。在这里,他谈到了所谓的 "变性人炒作 "和他最复杂的案件。

FOCUS Online: Herr Romer, Studien zeigen, dass sich immer mehr junge Menschen nicht in ihrem eigenen Körper wohlfühlen. Stimmt das? Und was sind die Gründe?
Georg Romer: Ja, diese Beobachtung wird von allen internationalen Fachzentren berichtet, die spezialisierte Angebote für Transgender-Gesundheit für Jugendliche anbieten. Die Nachfrage durch Minderjährige ist in den letzten Jahren massiv angestiegen, sie hat sich teilweise sogar verzehnfacht.
Bei genauerem Hinsehen ist das aber gar nicht so besonders überraschend. Es ist zu vergleichen mit der Veränderung des gesellschaftlichen Bewusstseins im Bereich der Homosexualität, hier konnten ähnliche Prozesse in den vergangenen 30 Jahren beobachtet werden. Als ich 14 war, wäre es undenkbar gewesen, wenn sich jemand in der Schulklasse als homosexuell geoutet hätte. Viele Menschen konnten das im Stillen und Verborgenen auch für sich selbst gar nicht akzeptieren. Heute ist es selbstverständlicher geworden. Damit verlagern sich sowohl die Selbstfindungsprozesse als auch die Outings in frühere Lebensphasen in Kindheit und Jugend.

德国《焦点报》: 罗默先生,研究表明,越来越多的年轻人对自己的身体性别感到不舒服。这是真的吗?那么原因是什么呢?
罗默:是的,所有为年轻人提供专门的变性人健康服务的国际专业中心都报告了这一观察。近年来,未成年人的需求大量增加,在某些情况下,甚至增加了10倍。
然而,仔细观察,这并不那么特别令人惊讶。这可以与同性恋领域的社会意识变化相比较,在过去30年中可以观察到类似的过程。在我14岁的时候,如果有人在学校的课堂上出柜成为同性恋者,那是不可想象的。许多人不能接受这一点,即使对他们自己来说,也是秘密的。今天,它已变得更加自然。这意味着自我发现的过程和外出活动都转移到了童年和青春期的早期生活阶段。

Transgender und Transidentität: "Jugendliche wünschen sich oft bereits mit 13 oder 14 körperliche Veränderung"

变性和转性:"年轻人往往在13或14岁时就想改变身体性别"。

Es gibt seriöse bevölkerungsrepräsentative Daten aus Schweden, die angeben, dass 0,2 Prozent der erwachsenen Bevölkerung sehr deutlich sagt: „Ich möchte gerne mit medizinischer Hilfe meinen Körper in Richtung auf das andere Geschlecht verändern“. In den nächsten 20 Jahren erwarten wir, dass diese Zahlen entsprechend auch im Gesundheitswesen aufschlagen werden.
Zudem beobachten wir diese Entwicklung immer früher. Heute wünschen sich die Jugendlichen oft bereits mit 13 oder 14 eine körperliche Veränderung, früher war das meist erst mit Mitte 20 der Fall. Medizinisch ist das eine große Herausforderung, weil man alle Aspekte, auch volatile Entwicklungsprozesse der Identität im Jugendalter, sorgfältig berücksichtigen muss. Deutlich wird, wie hoch die fachlichen Anforderungen an die Kinder- und Jugendpsychiatrie sind. Die Zahlen des Anstiegs liegen jedoch nach wie vor weit unter den prognostizierten 0,2 Prozent der Gesamtbevölkerung.

瑞典有严肃的人口代表数据表明,0.2%的成年人口非常明确地说:"我想在医疗帮助下将我的身体向异性转变"。在未来20年里,我们预计这些数字将相应地冲击医疗保健系统。
此外,我们正越来越早地观察到这种发展。今天,年轻人往往在13或14岁时就想改变性别,而在过去,通常要到20多岁时才会出现这种情况。在医学上,这是一个巨大的挑战,因为人们必须仔细考虑所有方面,包括青春期身份的波动发展过程。由此可见,对儿童和青少年精神病学的专业要求是多么高。然而,增长的数字仍然远远低于预测的总人口的0.2%。

Über Georg Romer
Georg Romer, Direktor der Klinik für Kinder- und Jugendpsychiatrie, -psychosomatik und -psychotherapie an der Universitäts-Klinik Münster. Er gehörte zu den Ersten in Deutschland, der Beratung für transidente Kinder und Jugendliche anbot, zunächst am Universitätsklinikum Hamburg-Eppendorf, seit 2013 in Münster.

关于乔治-罗默
乔治-罗默(Georg Romer),明斯特大学医院儿童和青少年精神病学、心理治疗学和心理治疗诊所的主任。他是德国最早为变性儿童和青少年提供咨询的人之一,最初在汉堡-埃彭多夫大学医院,自2013年起在明斯特。

Besteht die Gefahr, dass sich Jugendliche zu früh und zu leichtfertig für einen körperlichen Eingriff entscheiden? Gibt es, wie von manchen Kritikern befürchtet, womöglich sogar einen "Transgender-Hype"?
Romer: Eine solche Gefahr gilt es in jedem Einzelfall durch medizinische Sorgfalt abzuwenden. Ich mag nicht ausschließen, dass es vielleicht in manchen jugendlichen Subkulturen Modeerscheinungen gibt, auf die Jugendliche, die sich ausprobieren wollen, vorübergehend aufspringen, aber diese Personen landen nicht bei uns in Behandlung.
Diejenigen, die mit dem Wunsch etwa nach einer Hormonbehandlung zu uns kommen, sind meist sehr differenziert und überlegen sich diesen Schritt sehr genau. Gerade weil es um den eigenen Körper geht, erleben wir bei diesen Patienten meist eine große Ernsthaftigkeit. Dazu gehört auch die Bereitschaft, sich die Zeit zu nehmen, sich auch mit Zweifeln auseinander zu setzen, was wir psychotherapeutisch unterstützen. Einen Hype zur Transidentität kann ich nicht erkennen.

德国《焦点报》:是否存在这样的危险:年轻人会过早轻易地决定支持身体干预?是否如一些评论家所担心的那样,甚至可能存在 "变性人炒作"?
罗默:这种危险必须在每个个案中通过医疗护理来避免。我不想排除这样的可能性,即在一些青年亚文化中可能会有一些流行的东西,想要尝试的年轻人会暂时跳上去,但这些人最终不会被我们治疗。
例如,那些带着对激素治疗的愿望来找我们的人,通常是非常不同的,并且非常仔细地考虑这一步。正因为这关系到他们自己的身体,我们通常在这些病人身上体会到一种非常严肃的态度。这也包括愿意花时间处理疑虑,我们在心理治疗上支持这种做法。我看不到任何关于变性身份的炒作。

Welche Gefahren drohen, wenn Betroffene einen großen Leidensdruck spüren, aber sich etwa aus Scham nicht ihren Eltern anvertrauen?
Romer: Wichtig ist, dass ein Laufenlassen der Reifeentwicklung für sich gesehen keine neutrale Option ist, sondern bei Trans-Personen im Jugendalter irreversible Körperveränderungen mit sich bringt, was den psychischen Leidensdruck massiv erhöht und Risiken für die psychische Langzeitgesundheit mit sich birgt. Dies muss vor jeder Behandlungsentscheidung sorgfältig abgewogen werden.

德国《焦点报》:当受影响的人感到巨大的痛苦,但不向他们的父母倾诉,例如因为他们会感到羞耻,会有什么危险?
罗默:需要注意的是,让性成熟期的发展顺其自然本身并不是一个中立的选择,但对于处于青春期的变性人来说,这意味着不可逆转的身体变化,这大量增加了痛苦的心理压力,并带来了长期精神健康的风险。在做出任何治疗决定之前,必须仔细权衡这一点。

Die medizinische Sicht
So wie bei der Homosexualität, die erst seit 1977 nicht mehr als psychische Störung angesehen wird, gilt dies durch die 2019 verabschiedete IDC-11 der Weltgesundheitsorganisation WHO per internationalem Expertenkonsens auch für Trans-Identität. Der neue Begriff „Geschlechtsinkongruenz“ beschreibt eine mit sexueller Gesundheit verknüpfte Ausgangsbedingung und enthält auch Zwischenformen. Somit gilt der Begriff „Transsexualismus“ als historisch überholt.

医学观点
就像同性恋自1977年以来不再被认为是一种精神疾病一样,2019年通过的世界卫生组织IDC-11也将此适用于国际专家共同认可的跨性别身份。新术语 "性别不协调 "描述了与性健康有关的初始条件,也包括中间形式。因此,"变性 "一词被认为在历史上已经过时。

"Es muss klar sein, dass Menschen mit ihrer empfundenen Geschlechtsidentität nicht krank oder gestört sind"

"必须明确的是,认为自己有性别认同障碍的人并没有生病或残疾"

Der Kampf mit dem eigenen Körper und der eigenen sexuellen Identität ist für transsexuelle Jugendliche oft eine große Belastung. Mit welchen Problemen sind diese Jugendliche tagtäglich konfrontiert?
Romer: Die Probleme sind vielfältig. Häufig ist es so, dass soziale Ausgrenzung oder gar eine Pathologisierung der Transidentität zu schweren psychischen Problemen führen können. Soziale Phobie, ein geringes Selbstwertgefühl, Depression und mitunter Selbsthass können die Folge sein. Hier haben Gesellschaft und Eltern die Verantwortung, in Form von sozialer Akzeptanz gegenzusteuern. Es muss völlig klar sein, dass die Menschen mit ihrer empfundenen Geschlechtsidentität nicht krank oder gar gestört sind. Dies ist eine wichtige Voraussetzung, um Stigmatisierung und sozialen Leidensdurch abzubauen.
Während und nach der Pubertät kommt aber das Leiden am Körper hinzu. Wenn sich der Körper verändert, leiden transsexuelle Jugendliche darunter und versuchen oftmals die Veränderungen zu verbergen. Auch das führt häufig zu psychischen Problemen. An dieser Stelle kann es in Fällen einer stabil gefestigten Transgeschlechtlichkeit indiziert sein, den Jugendlichen anzubieten, mit medizinischer Unterstützung eine Körperveränderung im Sinne der empfundenen, geschlechtlichen Pubertät herbeizuführen, die ihnen eine psychosexuelle und soziale Teilhabe an einer für sie stimmigen Pubertät erlaubt.

《焦点报》:与自己的身体和性身份的斗争往往是变性青年的一个巨大负担。这些年轻人每天都面临着什么问题?
罗默:问题是多方面的。通常情况下,社会排斥或甚至对变性身份的病理化会导致严重的心理问题。社交恐惧症、低自尊、抑郁,有时还可能导致自我憎恨。在这方面,社会和父母有责任以社会接受的形式进行干预。必须绝对明确的是,他们并没有生病,甚至没有因为他们所认为的性别认同问题而感到不安。这是减少污名化和社会痛苦的一个重要先决条件。
然而,在青春期和之后,来自身体的痛苦会增加。当身体发生变化时,变性的年轻人会为此感到痛苦,并经常试图隐藏这些变化。这也常常导致心理问题。在这一点上,在稳定的变性情况下,可以向青少年提供医疗支持,使他们在感知的性别青春期意义上实现性别的改变,这使他们能够在性心理和社会方面参与到对他们来说是一致的青春期。

Wie sollten Eltern reagieren, wenn ihr Kind im falschen Körper steckt?
Romer: Wichtig ist, dass Eltern begreifen, dass die Geschlechtsidentität keine beliebige Wahlmöglichkeit des Individuums, sondern eine angelegte, innere Prägung ist, die weder pädagogisch noch therapeutisch in irgendeine Richtung beeinflussbar ist. Oft fällt das Eltern dann schwer, wenn Transidentität bei ihrem Kind erst nach dem Eintritt in die Pubertät erstmalig aufschlägt. „Wo ist denn das Mädchen geblieben, dass ich die ganze Zeit vor mir hatte“, ist beispielsweise ein Satz, den wir dann häufig hören.
In solchen Fällen müssen Jugendliche manchmal auch Geduld mit ihren Eltern haben, wenn die Entwicklung zu rasant passiert. Hier versuchen wir zu helfen und zu begleiten. Generell lässt sich sagen, dass Verdrängung oder Ablehnung nichts bewirken, außer die bereits genannten Probleme für das eigene Kind. Gleichwohl ist es wichtig, möglicherweise noch ergebnisoffenen Selbstfindungsprozessen die Zeit zu lassen, die sie brauchen.

《焦点报》:如果孩子在错误的性别里,父母应该如何反应?
罗默:重要的是,父母要明白,性别认同不是个人的任意选择,而是一种内在的印记,无论在教学上还是在治疗上,都不能受到任何影响。当孩子的变性身份在青春期开始后首次出现时,父母往往会感到困难。"那个一直在我面前的女孩去哪了?"这是我们经常听到的一句话。
在这种情况下,如果发展速度过快,青少年有时不得不对他们的父母保持耐心。这种情况,我们要努力帮助和陪伴。一般来说,压迫或拒绝的态度没有任何用,除了已经提到的对自己孩子的问题。然而,重要的是给那些可能仍未结束自我性别发现过程的孩子以他们需要的时间。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Die Rechtslage:
Therapieversuche, die junge Menschen von ihrem gefühlten Geschlecht abbringen sollen, sind seit Mai 2020 in Deutschland strafbar. Zusätzlich wird die freie Entfaltung der Persönlichkeit der Kinder und Jugendlichen durch den Grundrechtsartikel Art.2 Abs.1 GG geschützt. Auch der Deutsche Ethikrat weist darauf hin, dass das allgemeine Persönlichkeitsrecht des Kindes auch das Recht umfasst, ein Leben entsprechend der eigenen, subjektiv empfundenen geschlechtlichen Identität zu führen und in dieser Identität anerkannt zu werden.

法律状况。
自2020年5月起,在德国,试图通过治疗来劝说年轻人放弃他们所认为的性别的行为将受到惩罚。此外,儿童和青少年的个性自由发展受到基本权利条款第2条第1款的宪法保护。德国伦理委员会还指出,儿童的一般人格权还包括按照自己主观认为的性别认同而生活的权利,以及这种认同被承认的权利。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Trans-Junge auf katholischer Mädchen-Schule: "Er blühte in neuem Selbstbewusstsein auf"

天主教女校的变性男孩:"他在新的自信心中绽放"。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Wie sieht es mit der Aufklärung in den Schulen aus. Muss hier mehr auf das Thema Transsexualität eingegangen werden?
Romer: Mit der Aufklärung in Schulen sind wir weiter als viele denken. In Münster in unserer universitären Spezialsprechstunde haben wir in den letzten 7 Jahren etwa 500 Jugendliche auf dem Weg der Transition begleitet, teilweise auch in ländlichen Gebieten.
Besonders gern erinnere ich mich an den Fall eines Outings eines Trans-Jungen auf einem katholischen Mädchen-Gymnasium. Dieser wurde sowohl von den Eltern als auch von der gesamten Schule vollends als Junge akzeptiert und blieb an dieser Schule. Die später begonnene Testosteronbehandlung und der gesetzliche Personenstandswechsel wurden erfolgreich im Jugendalter bewältigt und der junge Mann blühte in neuem Selbstbewusstsein auf. Später hat er mir dann voller Stolz sein Abiturzeugnis entgegengehalten. Ich vermute mal, das war das erste auf einen männlichen Namen ausgestellte Abiturzeugnis auf einem katholischen Mädchen-Gymnasium.

《焦点报》:学校的教育情况如何。是否有必要在学校里更多地讨论变性问题?
罗默:我们在学校教育方面的进展比许多人想象的要快。在明斯特,在我们的大学特别咨询时间里,在过去的7年里,我们陪伴了大约500名年轻人走上性别转型之路,其中一些人在农村地区。
我特别喜欢记得一个天主教女子文理学校的变性男孩被揭发的案例。他作为一个男孩被父母和整个学校完全接受,并留在了这所学校。后来开始的睾丸激素治疗和个人身份的合法改变在青春期得到了成功,这个年轻人在新的自信中绽放。后来,他骄傲地向我举起了他的学校毕业证书。我想这是天主教女子文理学校以男性名字颁发的第一张离校证书。

Sie verweisen immer wieder auf soziale Akzeptanz. Wie weit ist unsere sonst so aufgeklärte Gesellschaft beim Thema Transsexualität?
Romer: Da gibt es noch viel zu tun. Im Kern geht es um die Akzeptanz von Geschlechtervielfalt und die Überwindung von hetero-normativen Geschlechtsstereotypen. Es stört mittlerweile kaum mehr jemanden, wenn ein Mädchen mit Bürstenhaarschnitt und Khaki Hosen rumläuft. Das ist ein wichtiges Signal, weil es Mädchen, die, ohne trans zu sein, sich vom Typ her eher maskulin zeigen wollen, vermittelt, dass sie deswegen nicht in eine Trans-Schublade gepackt werden.
Junge Männer, die sich beispielsweise schminken wollen, haben es da schwerer. Je toleranter die Gesellschaft insgesamt mit atypischen Geschlechterrollenverhalten bei Kindern und Jugendlichen umgeht, desto leichter wird es auch für Trans-Personen, ihren Weg und ihren Platz zu finden.

《焦点报》:你总是提到社会接受。在变性问题上,我们这个原本如此开明的社会已经走了多远?
罗默:仍有很多事情要做。从本质上讲,它是关于接受性别多样性和克服异性恋的性别定型观念。现在,如果一个女孩剪着平头,穿着卡其色裤子走来走去,几乎不会有人在意。这是一个重要的信号,因为它向那些没有变性,但想把自己表现得更有男性气质的女孩传达了这样的信息:她们不会因此而被归为变性人。
例如,想要化妆的年轻男子就更难了。整个社会对儿童和年轻人的非典型性别角色行为越宽容,变性人就越容易找到自己的道路和位置。