UK vaccine passport plans to be scrapped
-There will be no legal requirement to show Covid jab status at large events, as ministers go cool on proposals

英国疫苗护照计划夭折了
——没有法律要求在大型活动中展示已接种新冠肺炎疫苗的身份,大臣们对该提议的兴趣降低



新闻:
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Plans to make Covid-19 passports a legal requirement for large events are set to be dropped, The Telegraph understands.

据《每日电讯报》报道,将新冠肺炎护照作为大型活动法定要求的计划将被取消。

Officials working on the review into Covid-19 status certification believe there is no chance the law will be changed to mandate their use within the UK.

负责审查新冠状态认证的官员认为,不可能修改法律来强制在英国使用它们。

“It’s not a case of ‘it’s finely balanced’. It’s not going to happen,” said one well-placed government source close to the review. “Everyone says it’s dead.”

“这并不是一个‘情况微妙平衡’的例子。这是不可能发生的,”一位熟悉审查情况的政府知情人士表示。“大家都说计划已死。”

It comes as ministers examine data to determine whether the lifting of restrictions can continue as planned from June 21 in England, when it was hoped that the public would be able to return in greater numbers to mass events such as football matches and concerts.

目前,英国的大臣们正在调查数据,以确定取消限制的措施是否能按计划从6月21日开始在英国继续实施。人们希望,届时公众能有更多的人返回英国参加足球比赛和音乐会等大型活动。

The Government first expressed interest in Covid passports in February, when a review into their use domestically was launched as part of Boris Johnson's reopening roadmap for England.

今年2月,英国首相鲍里斯·约翰逊为英国制定了重新开放的路线图,并对新冠肺炎护照在国内的使用情况进行了评估,政府首次表达了对新冠肺炎护照的兴趣。

Since then, ministers defined such checks as showing proof of three things: having had a Covid jab, a recent negative test, or antibodies after catching the virus.

从那以后,大臣们将此类检查定义为有三项条件的证据:接种过新冠疫苗,最近检测呈阴性,或感染病毒后产生抗体。

Ethical concerns

道德担忧

Showing proof of a jab has become accepted for international travel, given that some countries demand evidence for entry, and UK travellers are already able to do so via the NHS app.

鉴于一些国家要求入境时出示疫苗证明,在国际旅行中出示疫苗证明已被接受,而英国游客已经可以通过英国国家医疗体系APP做到这一点。

However, their use within the UK is much more controversial, with critics warning that making people show proof of their medical status for social events raises serious ethical questions.

然而,在英国,这种方法的使用争议更大,批评者警告称,让人们在社会活动中出示自己的医疗状况证明会引发严重的道德问题。

Government ministers had been looking at changing the law to require Covid-19 passports at events such as football matches, concerts, festivals and business conferences.

政府大臣们一直在考虑修改法律,要求在足球比赛、音乐会、节日和商务会议等活动中使用新冠肺炎护照。

The Prime Minister has already ruled out their use for essential activities such as visiting the supermarket or the GP, and indicated he is not in favour of their use by pubs and restaurants.

首相已经排除了在必要的活动中使用它们,比如逛超市或看病,并表示他不赞成在酒吧和餐馆使用它们。

Plans ‘killed off’ as complications arise

随着并发症的出现,计划被“扼杀”了
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


However, figures on the Covid-19 taskforce, which sits in the Cabinet Office and has been looking into Covid-19 status certification, are now said to believe they will not be legally required at all.

然而,位于内阁办公室的新冠特别工作组的一些人员目前认为,法律根本不需要新冠护照。

The well-placed source told The Telegraph: “No one is talking about it still as a potential thing … It has been killed off really.”

知情人士告诉《每日电讯报》:“现在已经没有人谈论新冠护照了……它真的被扼杀了。”

Papers submitted to the Covid-19 Operations cabinet committee earlier this month, details of which have been shared with The Telegraph, help explain the diminishing interest.

本月早些时候提交给新冠行动内阁委员会的文件(细节已与《每日电讯报》分享)(译注:链接)有助于解释兴趣减少的原因。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


They are understood to have noted that the NHS app could not have been used by foreign visitors, undercutting the system.

据悉,他们已经注意到,外国游客不可能使用国家医疗体系的APP,这削弱了该系统的价值。

The papers also noted that there are some medical exemptions to getting jabs, including people who have allergic reactions and the young, which complicate matters.

这些报纸还指出,注射疫苗有一些医疗豁免,包括有过敏反应的人和年轻人,这使问题复杂化了。

Previously ministers in private meetings have raised concerns about what the exact health benefit of Covid-19 passports would be, pressing officials to be clearer about the rationale.

此前,大臣们在非公开会议上曾对新冠肺炎护照的确切健康益处表示担忧,并敦促官员们更清楚地说明理由。

Another reason for the diminishing enthusiasm is the low level of cases and growing number of vaccinated Britons, meaning the health benefit is less clear, a point ministers have privately stressed.

另一个导致人们对疫苗护照热情减弱的原因是,英国的病例数量较低,而接种疫苗的人数在不断增加,这意味着疫苗护照的健康效益不太明确,这是大臣们私下里强调的一点。

Final sign-off for that decision is yet to be made.

这一决定尚未得到最终批准。

Gove and Johnson both reluctant

戈夫和约翰逊都很不情愿

Michael Gove, the Cabinet Office minister overseeing the review, is yet to submit his recommendations to Mr Johnson. But sources close to both figures say they are instinctively reluctant to adopt the plans.

负责审查的内阁办公室部长迈克尔·戈夫尚未向约翰逊提交他的建议。但接近这两个数字的消息人士表示,他们本能地不愿采纳这些计划。

Furthermore, Israel, the country whose adoption of Covid-19 passports became the template studied closely by the UK (including a trip there from Mr Gove) will drop its "green pass" soon, because so many of its citizens are now vaccinated. That decision has been carefully noted by ministers.

此外,以色列将很快取消其“绿色通行证”,因为该国许多公民现在都接种了疫苗。英国对以色列新冠肺炎护照的采用情况进行了密切研究(包括戈夫前往该国的一次旅行)。大臣们仔细关注了这一决定。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


The Government deciding not to change the law to force large events to use the passports would not in itself mean that such schemes are never adopted.

政府决定不修改法律以强迫大型活动使用护照,本身并不意味着此类计划永远不会被采纳。

A government upxe on the review in April said there was nothing stopping companies asking for proof of Covid-19 status before granting entry, providing they do not breach equalities laws.

政府今年4月发布的一份关于审查的最新报告称,只要企业不违反平等法,它们在获准入境前没有理由要求提供新冠身份证明。

Work on the NHS app, which is being converted to be able to show proof of a jab, negative test or antibodies, is likely to continue, given that it is being used for international travel.

英国国家医疗服务系统APP的开发工作可能会继续下去,因为该APP正在被用于国际旅行,目前正被转变为能够显示注射疫苗、阴性测试或抗体的证据。

Government ministers may also choose to look again at Covid-19 passports for the autumn and winter, arguing that a sudden deterioration in the Covid situation could see the idea return.

政府大臣们也可能选择重新审视秋冬季的新冠肺炎护照,认为如果新冠肺炎疫情突然恶化,这种想法可能会卷土重来。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Backbench triumph

后座议员的胜利
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


However, the decision not to announce legal changes to mandate Covid-19 passports would be treated as a triumph by backbench Tory MPs, who vowed to join with Labour rebels to defeat the move.

然而,不宣布对新冠肺炎护照进行法律修改的决定,将被保守党后座议员视为一场胜利,他们此前誓言要与工党反对派一道挫败此举。

Mr Gove, appearing before a sext committee on Thursday, hinted at the softening position as he stressed that the Government was not yet committed to bringing in Covid-19 passports.

戈夫周四在一个特别委员会面前暗示,政府的立场有所软化,他强调政府尚未承诺提供新冠肺炎护照。

He said: "I think there's been a perception among some, not in this committee, that the Government has locked on to this in the same way as JFK said that he was going to put a man on the moon, that we're going to introduce a policy for certification come what may, hell or high water.

他说:“我认为在一些人当中有一种看法,不是在这个委员会中,政府已经锁定了这一点,就像肯尼迪说他要把一个人送上月球一样,我们将引入一项政策,不管发生什么情况,不管遇到什么困难。

“That's not the case. We've been looking at it pragmatically, to see if it can add value and, if not, then we would not press ahead with it.”

“事实并非如此。我们一直在从实际出发,看看它是否能增加价值,如果不能,我们就不会继续推进它。”

A Whitehall source said: “Michael has been listening very carefully to the arguments for and against Covid certification and the review has left no stone unturned in examining whether there is a case for them domestically. He will make recommendations to the PM soon".

白厅的一位消息人士表示:“迈克尔一直在非常仔细地听取支持和反对新冠肺炎认证的论据,审查工作已不遗余力地调查这些论据在国内是否适用。他很快会向首相提出建议。”

A government spokesman said: “The Covid status certification review is ongoing and no final decisions have been taken yet. The Chancellor of the Duchy of Lancaster will upxe Parliament after recess.”

一名政府发言人表示:“新冠身份认证审查正在进行中,尚未做出最终决定。兰开斯特公爵领地的大臣会在休会后通知议会。”