One in three adults in Britain ‘do not have a safe or secure home’

英国三分之一的成年人“没有一个安全的家”


(The aftermath of a fire at the Edward Woods Estate in London.)

(伦敦爱德华·伍兹地产火灾痕迹。)
新闻:
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


A “decade of neglect” has pulled as many as 22 million people into the UK housing crisis, new research has revealed.

一项最新调查显示,“十年忽视”已经让英国多达2200万人陷入了住房危机。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


One in three adults in Britain do not have a safe or secure home, the survey of 13,000 Brits by charity Shelter showed, with “deep inequalities” meaning Black people are 70 per cent more likely to be affected by the housing crisis than white people.

慈善机构“庇护所”对13000名英国人进行的调查显示,三分之一的英国成年人没有一个安全的或有保障的家,“严重的不平等”意味着黑人受住房危机影响的可能性比白人高70%。

The findings come as “no surprise” after a “decade of neglect and failure by ministers on housing,” said Lucy Powell MP, Labour’s shadow housing secretary.

工党影子住房大臣、国会议员露西·鲍威尔表示,在“大臣们在住房问题上忽视和失败了10年”之后,这一发现“并不令人意外”。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


“The pandemic has shown the deep inequalities in our housing system, with those in insecure, overcrowded homes more at risk of the health and economic impacts of the crisis including many who were previously able to keep up with their housing costs, but through no fault of their own are now in dire straits,” she added.

“这一流行病显示了我国住房制度的严重不平等,那些居住在不安全、过度拥挤的住房中的人更容易受到危机的健康和经济影响,其中包括许多以前能够负担得起住房成本的人,但这些并非他们自己的过错,他们现在正处于可怕的困境中,”她补充道。

“Instead of an ambitious plan to deal with the housing emergency, ministers are weakening protections for people with Covid-related rent arrears, kicking renters rights and social housing reform into the long grass, and diluting measures to build more affordable homes to rent and buy.”

“大臣们没有制定应对住房危机的雄心勃勃的计划,而是在弱化对与新冠肺炎相关的租金拖欠者的保护,把租房者的权利和社会住房改革拒之门外,并淡化建造更多可负担住房供出租和购买的措施。”

A spokesperson for the Ministry of Housing, Communities and Local Government said: “It is unacceptable for people to live in unsafe accommodation,” adding that the government is “providing over £750 million this year alone to tackle homelessness and rough sleeping and investing over £12 billion in affordable housing”.

住房、社区和地方政府部的一位发言人说:“让人们住在不安全的住所是不可接受的。”他补充说,政府“仅今年一年就提供超过7.5亿英镑来解决无家可归者和无家可归者的问题,并投资超过120亿英镑建设经济适用房。”

More than half (54 per cent) of people with a significant disability – 1.8 million UK adults – live in poor or overcrowded housing, struggle to cover rent on their incomes or have faced discrimination when trying to secure a home, compared to 30 per cent of people without a disability.

超过一半(54%)的人(180万英国成人)有严重残疾——生活在贫困或拥挤的住房中,难以用收入支付租金,或在试图获得住房时面临歧视,相比之下,在没有残疾的人中这一比例是30%。

Shelter said the survey of 13,000 people used eight criteria to determine if someone’s housing circumstances could be considered “safe and secure”, including the affordability of their home, if it is unsuitable for their needs or in need of repair, and if they have experienced discrimination because of their race, gender, disability or sexuality. Shelter partnered with YouGov to carry out the research as well as analysing the government’s latest homelessness data.

“庇护所”称,这项共有1.3万人参加的调查采用了8项标准来衡量一个人的住房环境是否“安全可靠”,包括他们的房屋负担能力,房屋是否不适合他们的需要或需要维修,他们是否因种族、性别、残疾或性取向而遭受歧视。“庇护所”与舆观合作开展了这项研究,并分析了政府最新的无家可归数据。

“I pay good money for this place – I can’t afford a big food shop anymore. I really have to watch how I eat,” said Krystalrose, a 27-year-old single mother who was pulled into homelessness when pregnant and lived in a hostel before moving into her current home. Up to 65 per cent of single mums – accounting for one million adults – did not have a safe or secure home compared to 37 per cent of two-parent households.

“我为这个地方花了不少钱,可是我再也负担不起去一家大食品店消费了。27岁的单身母亲克里斯托罗斯说,她怀孕时无家可归,在搬到现在的住处之前一直住在旅馆里。多达65%的单身妈妈(100万成年人)都没有一个安全或有保障的家,而这一比例在双亲家庭中为37%。

“I thought for the amount of money it was going to be a proper home. I’ve tried to make it feel like one, but it’s not. The mould has ruined my daughter’s cot and all our clothes.“I’m asthmatic and we have both become ill because of it. It’s just been about coping. I’m on antidepressants now because of the stress.

“我想这笔钱应该用于一个合适的家。我试着让你觉得是,但不是。霉菌把我女儿的帆布床和我们所有的衣服都弄脏了。 “我有哮喘,我们都因此生病了。这只是关于如何应对。因为压力太大,我现在在服用抗抑郁药。

“All I want is a home where we can feel safe and comfortable. The simple things like a wardrobe to pack your clothes away, a living room with a sofa to sit on, not having to share a bedroom. My daughter doesn’t know what that feels like. It’s like our lives can’t move forward.”

“我只想要一个我们感到安全和舒适的家。简单的东西,比如一个可以 打包 你的 衣服的衣柜,一个有沙发可以坐的客厅,不必和别人共用一间卧室。我女儿不知道那是什么感觉。那感觉就好像我们的生活无法前进一样。”

Nearly a quarter (23 per cent) of those surveyed, equivalent to 11.8 million people in the population, live in homes with major damp and mould problems, or struggle to keep them warm in winter.

近四分之一(23%)的受访者(相当于人口1180万人),居住在严重潮湿和发霉,或者在冬天很难保持温暖的房子里。

People earning less than £20,000 per year were 70 per cent more likely to have housing problems compared to households earning £40-£45,000 per year, meaning 4.7 million adults on low incomes did not have safe or secure homes.

与年收入40- 4.5万英镑的家庭相比,年收入低于2万英镑的家庭有70%的可能出现住房问题,这意味着470万低收入成年人没有安全或有保障的住房。

Four million people said they were regularly forced to cut back on essentials such as food and heating to pay rent or mortgage costs. The same number of people reported feeling worried they could be evicted.

400万人表示,他们经常被迫削减食品和取暖等必需品,以支付房租或抵押贷款成本。同样多的人表示,他们担心自己可能会被驱逐。

Nearly half (49 per cent) of bisexual people and two-fifths (40 per cent) of gay or lesbian people were impacted by the housing crisis, compared to 32 per cent of heterosexual people.

近一半(49%)的双性恋者和五分之二(40%)的同性恋者受到了住房危机的影响,而在异性恋者中,这一比例为32%。

“Decades of neglect have left Britain’s housing system on its knees,” said Polly Neate, chief executive of Shelter. “A safe home is everything, yet millions don’t have one. Lives are being ruined by benefit cuts, blatant discrimination and the total failure to build social homes.”

“庇护所”的首席执行官波莉·尼特说,“几十年的忽视让英国的住房体系陷入困境。一个安全的家就是一切,然而数百万人还没有。人们的生活被削减福利、明目张目的歧视和建设社会住房计划的彻底失败所毁。”

The government must ramp up house building efforts to create 90,000 good-quality new social homes each year if it is to tackle the “unaffordable, unfit, unstable and discriminatory” housing system.

如果政府要解决“负担不起、不健康、不稳定和歧视”的住房制度,就必须加大房屋建设力度,每年创建9万套优质的新社会住房。

“Shelter believes a safe home is a human right, but the pain and desperation our frontline staff see every day shows this is still a long way off,” Neate added.

尼特补充说:“‘庇护所’相信有一个安全的家是一项人权,但我们一线工作人员每天看到的痛苦和绝望表明,这还有很长的路要走。”

“That’s why we are fighting for the single mum who has to put her child to bed in a room covered in mould, and the disabled man living on the twelfth floor with a broken lift. We are fighting for everyone impacted by the housing emergency – and as we emerge from the pandemic, we want the public and politicians to do the same.”

“这就是为什么我们要为不得不把孩子放在满是霉菌的房间里的单身母亲,和住在电梯坏了的12楼的残疾人而奋斗。我们正在为每个受住房危机影响的人而战。在我们摆脱这种流行病之际,我们希望公众和政界人士也这样做。”
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


The MHCLG spokesperson said: “It is unacceptable for people to live in unsafe accommodation and that is why we have given councils stronger tools to crack down on rogue landlords, including fines of up to £30,000 and banning orders.

住房、社区和地方政府部的发言人说:“人们住在不安全的住处是不可接受的,这就是为什么我们给地方议会更有力的工具来打击流氓房东,包括罚款高达3万英镑和下达禁令。”

“We’ve also announced major reforms to support tenants, including our Charter for Social Housing Residents, that will provide greater redress for residents, better regulation and improve the quality of homes.”

“我们还宣布了支持租户的重大改革,包括我们的《社会住房居民宪章》,这将为居民提供更大的补偿,更好的监管,并改善住房质量。”

原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处