Woman didn't know she had identical twin until she saw 'lookalike' on YouTube

女子不知道自己有同卵双生姐妹,直到她在YouTube上看到和自己“长得很像的人”

Paris brand manager Anais Bordier, 33, says a voice in her head told her "she's your twin" when she watched a YouTube video of Samantha Futerman, an American actress

33岁的巴黎品牌经理安纳斯·波迪尔说,当她在YouTube上观看美国女演员萨曼莎·福特曼的视频时,脑海中有个声音告诉她“她是你的双胞胎姐妹”

A former Londoner has told the incredible story of how she discovered she had an identical twin sister living halfway across the world.

一名前伦敦人讲述了一个令人难以置信的故事,她发现自己有一个同卵双胞胎姐妹生活在地球的另一端。

Brand manager Anais Bordier, 33, knew she was adopted as a baby in South Korea but she didn't know that she had a twin and they were separated at birth.

33岁的品牌经理安纳斯·波迪尔知道自己还是婴儿时就被韩国人收养了,但她不知道自己有个一对双胞胎姐妹,而且她们一出生就被分开了。

That is until a friend sent her a photo of American actress Samantha Futerman, who looked exactly like her.

直到一个朋友给她寄来一张和她长得一模一样的美国女演员萨曼莎·福特曼的照片。

Anais watched videos of Samantha on YouTube and did some digging into her background, discovering that she had the same date of birth and she had been adopted as well.

安纳斯在YouTube上观看了萨曼莎的视频,并对她的背景进行了调查,发现她和自己的出生日期是同一天,而且她也是被收养的。

Anais sent a Facebook friend request to Samantha - with a message asking "I was wondering where you were born?" - and it led to a reunx that started out "like the biggest blind date", she said.

安纳斯向萨曼莎发送了Facebook好友请求,并附上一条信息:“我想知道你出生在哪里?”—— 她说,这让他们重新团聚,这一开始就像是“最隆重的相亲”。


Sisters Anais Bordier (left) and Samantha Futerman during one of their recent reunxs (Image: samfuterman/Instagram)

安纳斯·波迪尔(左)和萨曼莎·福特曼姐妹最近的一次团聚(上图)

Both were stunned to discover that they were sisters - with Anais being an only child raised in Paris and Samantha one of three children to parents in the US state of New Jersey.

安纳斯是家里的独生女,在巴黎长大;萨曼莎则是美国新泽西州父母的三个孩子之一。

Against all odds, the pair had found each other and unravelled a secret they didn't know existed.

突破万难,这对姐妹终于找到了对方,并揭露了一个他们不知道秘密。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Anais' paperwork in Busan, South Korea, stated that she was born to a single mum and didn't have any siblings.

安纳斯在韩国釜山的文件显示,她是由一位单身母亲所生,没有任何兄弟姐妹。

She was a fashion design student at Central Saint Martins in London in December 2012 when a friend tagged her in a Facebook post with a screen grab of someone who looked like her.

2012年12月,她在伦敦中央圣马丁艺术与设计学院学习时装设计时,一个朋友在Facebook上用一张长得像她的人的截屏标记了她。


Anais was raised by French parents in Paris and Brussels (Image: Kickstarter)

安纳斯的父母是法国人,在巴黎和布鲁塞尔长大(上图)


Samantha was adopted by an American family and raised in New Jersey (Image: Kickstarter)

萨曼莎被一个美国家庭收养,在新泽西长大(上图)
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Anais told the Sun: “Clicking through I saw a screenshot of a YouTube video - with me in it. ‘That’s weird,’ I thought, ‘When did I make a video?’ I was sure it was a joke - unless I was so drunk that I’d made a video and didn’t remember."
She did some digging and found videos of her lookalike.

安纳斯告诉《太阳报》:“点击浏览,我看到了YouTube视频的截图---我也在里面。“这很奇怪,”我想,“我什么时候拍的视频?”’我确定这是一个玩笑——除非我喝得酩酊大醉,拍了个视频,然后不记得了。她做了些调查,找到了和她长得很像的人的视频。

Anais, now living back in Paris, added: “It was the weirdest thing, I just couldn’t understand it. Our hair was the same, the girl even had freckles – which is really unusual for an Asian girl. But she was talking in an American accent."

现在住在巴黎的安纳斯补充说:“这是最奇怪的事,我简直无法理解。我们的头发一样,那个女孩甚至有雀斑——这对一个亚洲女孩来说真的很不寻常。但她说话带着美国口音。”

She tried to stay calm, but she suspected something amazing was unfolding, so she started her online search for the woman.

她试图保持冷静,但她怀疑有什么惊人的事情正在被展现,所以她开始在网上搜索这个女人。

In February 2013, the same friend spotted the same woman in a trailer for the film 21 and Over.

2013年2月,同样是那位朋友在电影《21岁结束》的预告片中看到了同一名女子。

Now knowing her name, Anais looked up Samantha on Google and discovered they were born on the same day - November 19, 1982 - and she was also from South Korea.

现在知道了萨曼莎的名字后,安纳斯在谷歌网站上查找萨曼莎,发现她们是在同一天出生的——1982年11月19日——她也是韩国人。

A voice in her head told her: "She's your twin."

她脑海里有个声音告诉她:“她是你的双胞胎姐妹。”

Anais called her mum, who was just as excited, and then sent a Facebook message to Samantha.

安纳斯给她妈妈打了电话,她妈妈也同样兴奋,然后她在Facebook上给萨曼莎发了一条信息。


The twins were unable to find out any information about their birth mother (Image: We Love TV)

这对双胞胎找不到任何关于他们生母的信息(上图)
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处



The sisters have been keeping in touch through video calls during the pandemic (Image: Kickstarter)

这对姐妹在疫情期间一直通过视频电话保持联系(上图)

After getting no reply, she sent a tweet to Samantha telling her to check her Facebook messages.

没有得到回复后,她给萨曼莎发了一条推特,让她查看她的Facebook信息。

Samantha, who was getting her nails done at the time, thought someone was using her photo, but her jaw dropped when she read Anais' message.

萨曼莎当时正在做指甲,她以为有人在用她的照片,但当她看到安纳斯的留言时,惊讶得下巴都掉下来了。

She started to wonder if they were twins separated at birth, and sent a message to Anais, along with a picture of her adoption records, asking: "Could we be twins?"

她开始怀疑如果她们是双胞胎的话是否是在出生时就被分开了,于是她给安纳斯发了一条信息,并附上了她的收养记录的照片,问道:“我们会是双胞胎吗?”

A week later, they had their first video call.

一周后,他们进行了第一次视频通话。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处



Anais (left) and Samantha attend the New York premiere for the film "Twinsters" in 2015 (Image: Getty Images for The Kindred Fou)

2015年,安纳斯(左)和萨曼莎出席了电影《双胞胎姐妹》的纽约首映式(上图)


DNA samples sent to an expert confirmed Anais (left) and Samantha are identical twins (Image: GC Images)

寄给专家的DNA样本证实了安纳斯(左)和萨曼莎是同卵双胞胎(上图)

Though both nervous, they realised they were incredibly similar and chatted for three hours.

尽管两人都很紧张,但他们意识到自己非常相似,然后聊了三个小时。

Samantha said: “You know when you hear the echo of your voice on a speakerphone? That’s what it was like when I heard Anais laugh. At 4am we finally said goodbye and I stumbled to bed in shock and awe.”

萨曼莎说:“你知道在电话扬声器里听到自己声音回音的感觉吗? 我听到安纳斯笑的时候就是这感觉。凌晨4点,我们终于说了再见,我在震撼中跌跌撞撞地上床睡觉。”

Three months later, in May 2013, the sisters and their families met in person for the first time in London.

三个月后,也就是2013年5月,两姐妹和她们的家人在伦敦第一次见面。

Anais said: “We couldn’t stop staring at each other. But we didn’t hug, it was just too emotional. It felt like she was my mirror, but one that didn’t move the same time as me. Then I reached my hand out, poked her gently on the head and we both started laughing.”

安纳斯说:“我们目不转睛地盯着对方。但我们没有拥抱,只是太激动了。感觉她就像我的镜子,但却不能和我一起移动。然后我伸出手,轻轻地戳了戳她的头,我们都笑了起来。”


The twins have travelled round the world telling their incredible story (Image: Ken McKay/ITV/REX/Shutterstock)

这对双胞胎环游世界,讲述了他们不可思议的故事(上图)

DNA samples sent to an expert in the US confirmed that they were identical twins.

寄给美国一位专家的DNA样本证实,他们是同卵双胞胎。

Despite their best efforts, they were unable to track down their birth mother or any details about why they were separated.

尽管他们尽了最大努力,但还是无法找到生母,也无法找到任何有关他们被分开原因的细节。

Their incredible story was turned into a movie, Twinsters, in 2015.

2015年,他们不可思议的故事被拍成了电影《双胞胎》。

They have dubbed the day they met as their "twinnerversary", and they had been visiting each other regularly until the coronavirus pandemic began.

他们将这一天称为两人的“两周年纪念日”,在新冠肺疫情大爆发前,他们一直定期互访。