日本网友吐槽现在的轻小说标题越来越长了
【超絶悲報】なろう小説、もう人類の退化を感じてしまうレベルになる。译文简介
转生小说已经让人感觉到人类的退化了,还在进步的只剩下角色的台词了(标题一:我是冒险家工会的恶毒公会长~关于我虽然只会把无用的人才驱逐到合适的地方,但是却被狠狠地感谢这件事“什么?现在想回到工会了?还太早了,你在那边好好加油吧”)
正文翻译
1 :ID:UVBM6APBa.net
なろう小説、もう人類の退化を感じてしまうレベルになる。
キャラの台詞だけで進んでそう
转生小说已经让人感觉到人类的退化了
还在进步的只剩下角色的台词了
(标题一:我是冒险家工会的恶毒公会长~关于我虽然只会把无用的人才驱逐到合适的地方,但是却被狠狠地感谢这件事“什么?现在想回到工会了?还太早了,你在那边好好加油吧”)
(标题二:会瞬间治疗的我,什么也没做就被驱逐出队伍的天才治疗师~就算说要我回到队伍,但是现在沉迷于黑暗治疗术的我治疗费用可是很高的哦你们付得起吗?)
(标题三:被黑暗魔法道具师工会驱逐的我被聘为了王宫魔术师~现在才知道我其实是王国最强的魔法师也已经太迟了。被高尚的宫廷给予高评价,和大家开始了幸福的新生活~)
なろう小説、もう人類の退化を感じてしまうレベルになる。
キャラの台詞だけで進んでそう
转生小说已经让人感觉到人类的退化了
还在进步的只剩下角色的台词了
(标题一:我是冒险家工会的恶毒公会长~关于我虽然只会把无用的人才驱逐到合适的地方,但是却被狠狠地感谢这件事“什么?现在想回到工会了?还太早了,你在那边好好加油吧”)
(标题二:会瞬间治疗的我,什么也没做就被驱逐出队伍的天才治疗师~就算说要我回到队伍,但是现在沉迷于黑暗治疗术的我治疗费用可是很高的哦你们付得起吗?)
(标题三:被黑暗魔法道具师工会驱逐的我被聘为了王宫魔术师~现在才知道我其实是王国最强的魔法师也已经太迟了。被高尚的宫廷给予高评价,和大家开始了幸福的新生活~)
评论翻译
很赞 ( 4 )
收藏
ハイファンタジーっていうのが笑える
还说是高魔幻想,笑死我了
追放され過ぎ
被驱逐的也太多了吧
AIが自動生成してそう
感觉就像是AI自动生成的一样
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
俺「ハイファンタジーでも読むか」
本「まずホビット庄における煙草とビルボ・バギンズが〜」
俺「あっ、いいです…」
我“读读高魔幻想小说吧”
书“霍比特庄园的烟草和比尔博·巴金斯~”
我“啊,不错...”
>>6
本「ほいよ、これが巻末・精細・中つ国地図ね」
俺「ああああ…(脳汁プシャー)」
>>6
书“给,这是卷末细致的中土地图”
我“啊啊啊啊...(亢奋起来)”
7 :2021/03/25(木) 23:37:32.84 .net
馬鹿の再生産
もう止まりようがない
读过这种小说的人一部分又会变成这种小说的写手
笨蛋再生产
已经停不下来了
>>7
もう脳死したおっさんしか読んでないんじゃねーのこれ
>>7
这种小说不是只有脑死亡的大叔才会读吗
まともなのもあるだろ?
あるよな?
还是有正经小说的对吧?
应该有吧?
>>10
あるけどこういうのに埋もれて見つけづらいし
見つけてもこれ系に圧倒されてて作者のモチベが落ちて続かない
>>10
有是有,但是被这些转生小说埋在下面看不见了
就算被人看到也是被那些转生小说人气压制,作者没有干劲就不继续写了
>>10
前に紹介されてて読んだ令和地獄変はものすげえハイレベルだった
知識量も考察もアマチュアのレベルじゃねえ
>>10
之前被推荐了令和时狱变,读后感觉质量超级高啊
不管是知识量还是背景考察和业余写手完全不是一个等级的
鬼滅のブームで多少は止まるかと思ったが、全然そんなことねーな
我还以为鬼灭之刃火了之后这种势头多少会消停一会儿,现在看来并没有啊
全然読みたくならないタイトル
这种标题让人完全没有想读下去的欲望啊
自分には隠れた才能があるから凡人のお前らとは違うとイキリ散らしていたら切られた派遣社員~今なら戻ってやると言われてもこっちはお荷物がいなくて捗ってるから二度と来ないでください~
因为说出我和你们这群凡人不一样拥有隐藏的才能这种高傲的话而被排除在外的派遣社员~虽然现在你们想让我回来,但是没你们这群废物我的进展很顺利所以别再来烦我了~
人類の進化の終着点がこれ
人类进化的终点就是这个了
こうしないとまったく読んでもらえない
不这样的话没有人看的
タイトルを最後まで読むのを諦めたは
放弃把标题从头读到尾了
AVのタイトルと同じベクトルを感じる
感觉有要变成AV标题的趋势
ギルドを会社に置き変えたらしっくりくるね
把工会换成公司就懂了啊
タイトルであらすじを要約しておかないと埋もれてしまう
『ケンモメンの旅』→お気に入り3
『お前は無能な非国民だとジャップに言われて国外追放。少子高齢化でやばいから戻って子作りしてくれと日帝政府に泣いて懇願されたがもう遅い。~闇の呪術師の旅~』→お気に入り2517
标题不把剧情梗概写出来肯定就要被埋没的
《嫌储民之旅》→喜欢3 (嫌储民类似于贴吧老哥)
《无能的你被日本当做非国民驱逐国外。日帝政府现在因为少子老龄化哭着恳求你回来生孩子也已经太迟了。~黑暗咒术师之旅~》→喜欢2517
>>25
草
草
>>25
リアルなろう系してる日本人
>>25
真实的重生之我是日本人
こういう糞長タイトルで書籍になったのあるの?
その場合タイトルそのままか?
这种又臭又长的标题能出版成纸质书吗?
出版的话标题怎么办?
>>26
むしろシンプルなタイトルだったのを長いタイトルに変えられた例を見かけたが以前に
>>26
其实以前还有本来标题很简洁,出版之后反而变长了的例子
説明してくれないとわからない→説明が長い(今ここ)
不说明的话就不明白→说明太长(现在)
こういう小説を読みたい人にとっては検索ワードに引っかかりやすい
読みたくない人にとっては除外ワードに引っかかりやすい
どちらにとっても都合がいい
这种小说对于想读的人来说搜索起来因为关键词很多就更容易
对于不想读的人的人来说屏蔽关键词的时候就更容易
对大家不是都挺好的吗
あらすじが隠されるから長いタイトルになるの?
因为故事梗概被隐藏起来了标题才变得这么长的吗?
もうタイトルで完結しちゃってんじゃん
ストーリーとかどうなってんだよ
这不是标题就已经完结了吗
那正文要怎么写啊
コンプレックスの代償行為としてこういうのを読むのは
ネットで暴れられるより遥かにマシなのでそっとしといてあげよう
ネトウヨとかインセルみたいなのが更に増えたらかなわんよ
想要转换内心中负面情绪的时候就会想读这种东西了吧
这比让那些人去对别人网暴不是要好得多吗
键盘侠和屌丝再增加下去的话真的受不了了
>>38
確かに
ネトウヨになるよりはマシだわ
>>38
确实
比起让他们变成键盘侠还是这样好些啊
>>38
実際にはなろうにはまってくなかで現実との差からコンプレックスが強くなって
理屈よりも強いものにすがるネトウヨ志向一直線だと思うぞ
>>38
实际上我感觉因为转生小说和现实差太多了,反而会加深他们的负面情绪,比起道理更相信强大的东西,然后在键盘侠的道路上一去不复返
まだ早い!もう遅い!どっちだよ
又是太早了,又是太迟了,到底想怎样啊
でも必殺とかスーパーマンとかだって「普段はみっともないけど実はすごいんだぜ…w」っていうチー牛ストーリーやん
但是必杀技啦超人啦之类的不也是“平常感觉没什么但其实超级厉害...w”这样的处男剧情吗
>もう遅い。
もうこのフレーズ見ただけで笑えてしまうからズルいわ
>已经太迟了
完了,我现在看到这个句子就想笑
タイトル(レジュメ)
标题(内容梗概)
少なくとも漫画じゃなくて小説を読む気がある人間がこんな内容の本に惹かれる心理がわからない
不读漫画而是读小说的人为什么会对这种内容的书感兴趣啊,不明白啊
AI生成でいくらでも大量生産できそう
感觉可以用AI大批量生产啊
正直ここまで来ると読んでる自分が惨めで哀れな気持ちにならないのか?と疑問になる
そんなまともな完成や神経が既に無いのかもしれないが…
我有个问题诶,把这种小说完整读完的人不会感觉自己的人生很悲惨吗?
虽然感觉读这种书的人应该也没有正常的感性和神经就是了...
ケータイ小説のがまだマシなんじゃ
手机小说不是都比这个好吗
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
同じ素材で味付け変えてるだけの料理
换汤不换药
もう遅いと付けとけば読んでもらえるのか
是不是加上一个“已经太迟了”就会有人看啊
>>68
貰えないぞ
>>68
不会看的哦
>>68
ぱっと思いついた短編だが読んでもらえるんかな
家を出た俺、お腹が少し重いが中央線特別快速にのって快適移動、急な便意に襲われたがもう遅い~異世界に行きたい~
>>68
突然想到一个短篇小说的的标题,写成这样你们会想看吗
走出家门的我,在中央线特快列车上进行快速移动时肚子有点难受,突然便意袭来但是已经太迟了~好想去异世界啊~
マジで誰が読んでるの?
真的有人看吗?
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
>>69
・社会から虐げられている者
・自分は有能だが世間から認められていないと思ってる者
つまりネトウヨ老人がメイン層らしいよ
>>69
・被社会摧残的人
・认为自己有才能但是却不被世间承认的人
果然主要人群还是那些键盘侠老人啊
読者が求めてるんだから仕方ない
读者喜欢,没办法
タイトルで内容わかってよかったじゃん
这不是看到标题就知道内容了吗
こういうの見てると、本気で創作物に自己投影している奴がいそうで怖い
看到这种书,再想到它们之中有些还是作者以自己为原型加工创作的,害怕
発達障害という菌が作った結晶みたいなもんだから
感觉就是名为发育障碍的细菌创造的结晶一样
こういうのを読もうと思う奴が心底キモい
会想读这种书的家伙真的恶心
本当にこいつらどこまで行っても性欲と承認欲求しか頭にないんだな
真的,这群家伙是不是到哪里脑子里都只有性欲和被认可欲啊
小学校低学年くらいの
いじめられっ子に
ぼくは本当は凄いんだぞとか
他のやつらには分からないことがわかるとか
見えないものが見えるとかいうようなファンタジーは必要なこともあるとは思うけど
これのメイン読者って30代あたりなんでしょ?
どうしようもないよね
小学里的低年级的被欺负的学生看幻想小说
可以让别人感觉他很厉害
可以知道其他人不知道的事
可以看到平常看不到的东西
综上原因他们看看幻想小说还情有可原
但是这些小说的主要读者是30岁左右的人吧?
真的没救了啊
でも結局名作ファンタジーでもこういう物語多いよな
大抵主人公は落ちこぼれだけど実は凄い奴だと後で判明して周りを見返す
指輪物語
スタウォー
エヴァ
いくらでも挙げられる
但是其实称得上名作的幻想故事也有很多啊
而且大部分故事还都是,主人公虽然很落魄但其实是厉害的家伙,发现之后被周围人刮目相看
指环王
哈利波特
星球大战
数都数不过来
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
>>97
化学調味料も入ってるって料理と化学調味料を飯にぶっかけただけの豚の餌を同列に語るようなもん
そしてその2つの違いもわからん奴がグルメ(オタク)ぶってるのが問題
>>97
这不就是把加入些许化学调味剂的料理和加入了大量化学调味剂的猪饲料混为一谈一样吗
而且分不清这两者之间区别,还要装成美食家(死宅)的人也有问题
完結しないで新たに他の作品を書きだしたりするクズが多くよな
書けなくなったならちゃんと終了宣言はしろ
还有很多不完结就开坑其他作品的臭作者
不写了起码也好好的发个停更声明啊
これ負け犬系小説だろ
这是败犬系小说才对吧
タイトル見るだけで見る気が無くなるのばっかりで恐ろしい所だわ
流行ってるテンプレ以外は見向きもされないからこうなるんだろうな
全部都是看了标题就没有读下去欲望的小说也很恐怖啊
除了流行的模板之外没有加上任何自己的见解才变成这样的吧
本当にこれが読者の求めてる小説なのか?信じられんわ
这真的是读者想看的小说吗?难以置信啊
>>105
ランキング上位
そういう事だろ
>>105
都是排名靠前的小说
应该就是这样吧
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
>>105
なろうに行ったら人間として終了するぞ。
そのために国語では「古文」って授業あるんだし。
>>105
沉迷于转生小说作为人就结束了哦
就是为了避免这样学校才教授“古文”的
なんせ、一般の出版物と違って、元手ゼロで誰でも公開できちまうからな。
ものすごい量が乱造されるのは当たり前。
その中から手にとって見てもらうためにはタイトルで興味を引くしか無い。その結果がこれ。
本来这就和一般的出版物不一样,没有门槛谁都可以来写
有大量滥竽充数的作品也是当然的
为了能让读者来看自己的小说也只能从标题入手吸引他们的兴趣了。结果就变成这样了
むしろタイトルで安心して中身読むんじゃね?
NTRされる心配がないみたいな。
不如说这样反而能放心地读正文了?
毕竟不用担心被NTR了
有象無象の中から当たりを拾い上げる作業をしてる人には感服する。
その中から拾い上げられてアニメ化されたやつなら、
まともだろうと思いきや、そうでも無いのが恐ろしい。
真佩服那些能够慧眼识珠的人
能够从这么多垃圾里面选出好作品动漫化的人应该是正经人吧,如果连他们都不是正经人的话就可怕了
このままだとタイトルが本文より長くなりそうだな
再这样下去标题都要比正文长了
中卒ニートだけど一発逆転狙ってなろう小説書いてみたけど全く才能なかった
人生やり直すにはもう遅い
中学学历的尼特族想要咸鱼翻身于是尝试写起了转生小说结果完全没有才能
想要让人生回到正轨已经太迟了
俺も会社やめるわ……
今更戻ってきてと言われてももう遅い
我也从公司辞职了......
事到如今就算说要回去也已经太迟了
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
ブラック企業でクズ扱いされて首になりましたけど
今は超有名ホワイト企業に転職または自分が起業して大成功悠々自適にやってます
みたいな空気感がある
被黑心企业榨干价值又被解雇的我
现在在超有名的良心企业工作,之后又自主创业大获成功过上了悠然自得的生活
差不多就是这种感觉吧
この長いタイトルを読めるだけでめちゃくちゃ賢いわ
能理解这么长标题的人就已经算是聪明的了
いうても今はなろうがヲタ界隈のトレンドだしな
なろうで面白いのを読者が発見する
↓
書籍化されて絵師目当て、ラノベを読む層に広がる
↓
漫画化されて活字を読まない若者の間に広がる
↓
アニメ化されて世界中に広がる
因为现在的转生小说是死宅的潮流啊
读者发现转生小说的有趣之处
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
出书后因为画师,轻小说的阅读群体增加
漫画化后在不读小说的年轻人之间传播开
动漫化后在全世界传播开
>>183
広がってねえよ。
オタの自意識過剰がうざい。
というか欧米系は「ここ20年日本のサブカルは『萌え』で死んでるね」ってさんざん言われてるのに。
>>183
怎么可能传播开啊
自我意识过剩的死宅真烦人
欧美一直都在吐槽“这二十年日本的流行文化都被‘萌’给杀死了”。
>>183
無職転生、回復術師あたりは外国人ほど呆れているというレベルで毛嫌いしてる
>>183
无职转生、回复术士恶心的都把外国人看呆了
作ってるやも読んでるやつも創作の最底辺だろ
不管是写的人还是读的人都是文学的最底层吧
コロナウイルスの蔓延で、もう会社に来なくていいと言われたサラリーマンの僕、テレワークのおかげで通勤しなくて悠々自適です
みたいに言っておけばなろうっぽく聞こえそう
因为疫情的扩散,作为被告知不用来公司也行的打工人的我,多亏了在家勤务不用通勤也可以悠闲自得
这种说法是不是听起来很像转生小说
なろう小説じゃなくてもう遅い小説の方が的確だな
与其说是“转生小说”不如说是“已经太迟了小说”
なろうはピンキリだからなあ
注目度低くてもランキングトップよりはよほど面白くて日本語もしっかりしてるのあるから
そういうの発掘して楽しめばいい
逆に言えばランキングトップにあってもくっそつまらないのが沢山あるが
毕竟转生小说是有排行榜的啊
注目度低的话就必须要比排名靠前的那些小说有趣的多,标题也要足够吸引人
享受发掘排名低的有趣小说的过程就好了
而且排名靠前的很多也是无聊透顶的小说
まーたRPGの世界か
还——是RPG的世界吗
小説家になる気ないだろこいつら
这些人就根本没有成为小说家的想法吧
小説家になる事が目的じゃなくて
小説書いて一発当てて人生楽したいだから
这些人的目的不是成为小说家
而是为了靠写小说咸鱼翻身走上人生巅峰
追放の描写だけリアルな件
只有驱逐的描写是真实的
追放される側にはなんの否もないの?
実績アピールが足りないんじゃないの?
被驱逐的人就一点问题都没有吗?
难道不是没什么成绩才被驱逐的吗?
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
1位 大根ですが、おでんパーティから追放されました。パーティの野菜成分を俺が一手に担っていたんだが、大丈夫かな
第一名 虽然是白萝卜,但是被关东煮队伍驱逐了。没有了作为一手担起队伍蔬菜构成的我,真的没问题吗
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
娯楽だし好きにしろと思うがこういうの読んでも書いてもストレス解消どころか
いよいよドツボにハマって行く先狂うしかないと思うんだが
反正就是娱乐,喜欢就好啊,不管是读的人还是写的人都是为了缓解压力吧
不过沉迷这种东西,越陷越深最后一定会发疯的吧
なろうは読者が悪い
テンプレしか読まねーじゃん
だから作家もそればっか書くんだよ
转生小说变成这样都是读者的错
不按模板写根本没人看,作者没办法只能这样写
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
「もう遅い」のなにが笑えるって、どう見ても「もう遅い」のはおまえの人生ってとこだよなw
自虐ネタなのか知らんがw
为什么我看到“已经太迟了”就想笑啊,不管怎么看“已经太迟的”都是你们的人生吧w
虽然也不知道这是不是本来就是自虐段子w
有能な俺はホワイトギルドで悠々自適生活をしているが幼なじみ女(容姿端麗頭脳明晰15歳Gカップ)がいるブラックギルドに入らないかと猛アタックされてるがまだ早い!
超有能な俺は結婚できる年齢まで待って颯爽とそのギルドに駆けつけ幼なじみフラグを回収します
2分で考えたタイトルだけどお前ら読みたいか?NTR物だ
有能的我虽然在良心工会过着悠然自得的生活,但是却想着要不要加入青梅竹马(容貌端正头脑清晰15岁G罩杯)所在的黑心工会结果被猛烈攻击,果然还是太早了!
超有能的我到了结婚年龄马上潇洒的赶到那个工会回收青梅竹马的flag
虽然是两分钟想出来的标题,你们会看吗?NTR哦
令和を代表する日本文学
代表令和的日本文学
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
>>327
異世界転生って「希望は死ぬこと」って言ってるようなもんだからな。
なろうって絶望文学だよ。
>>327
毕竟都说异世界转生表达的就是“希望就是死亡”啊
转生小说就是绝望文学啊
なんで追い出されると本気だすのか?
無職ダメ人間の思考
为什么被赶出去了才想着拿出真本事啊?
无职废人的想法
>>337
テストの前日に本気出すとか言ってる間抜けが居なかった?
なろう読者の場合は「死んだら本気出す」なの。
>>337
考试前一天才开始说要拿出干劲的蠢货也不少吧?
转生小说的话就是“死了的话就拿出干劲”喽
おまえなんかいらないと言われたポミエ 店舗改革で行列ができる人気店に
昔の値段(700円以下)で食べさせてくれとすがられても『もう遅い』
被你们说狗都不吃的波米耶 店铺翻新后成了排起长队的人气店
现在就算求我用从前的价格(700日元以下)卖给你们也“已经太迟了”
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处