Elektroauto um 4.000 Euro läuft Teslas Model 3 den Rang ab

中国4000欧元左右的五菱电动小车销量超过了特斯拉的Model 3

In China ist die Nachfrage nach winzigen, billigen E-Autos groß. Der Trend könnte aber auch bei uns Einzug halten
Georg Pichler
Georg Pichler
24. Februar 2021, 08:00

在中国,人们对小巧、廉价的电子汽车需求量很大。但这一趋势也可能会在我国找到出路
格尔格.皮希勒 2021年2月24日
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处



Elektroautos haben in den letzten Jahren große Fortschritte gemacht. Ihre Reichweite und Leistung wurde besser, und sie werden – in manchmal zweifelhafter Manier – mit zunehmend mehr smarten Features bestückt. Der Einstiegspreis ist aber immer noch einigermaßen happig. Wer etwa Teslas günstigsten Wagen, den Model 3, in Europa kaufen will, muss für die Basisversion zumindest 40.000 Euro ausgeben. Firmenchef Elon Musk verspricht schon länger ein Modell für weniger als 25.000 Dollar, auf dem Markt gelandet ist es aber noch nicht.
Der Trend könnte aber ohnehin zu viel billigeren Autos gehen, speziell in urbanen Gegenden. Das zeigt ein Blick nach China. Ein kleiner Elektrowagen, den es je nach Ausstattung zwischen umgerechnet 3.700 und 5.000 Euro zu kaufen gibt, läuft dort in Sachen Verkaufszahlen dem Model 3 laut Carbuzz derzeit den Rang ab.

近年来,电动汽车取得了长足的进步。它们的续航能力和性能都有所提高,而且它们正在配备越来越多的智能功能,虽然有时候很鸡肋罢了。不过,入市价格还是挺高的。比如说,如果你想在欧洲购买特斯拉最便宜的汽车Model 3,你至少要花4万欧元购买基本版。公司老板埃隆-马斯克(Elon Musk)承诺推出一款低于2.5万美元的车型已经有一段时间了,但至今仍未落地。
但无论如何,趋势可能是汽车便宜很多,尤其是在城市地区。看看中国就知道了。据Carbuzz报道,目前,根据设备的不同,相当于3700欧元到5000欧元之间就能买到的小型电动汽车,其销售数据已经超过了Model 3。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Kleiner Spitzenreiter

领跑销量的小车

Es handelt sich um den Wuling Hong Guang Mini von SAIC-GM, einem Jointventure des US-Herstellers General Motors und der chinesischen SAIC Motor. Vermarktet wird er als "das Transportmittel des Volkes".
Klar bekommt man um diesen Betrag keine mit dem Tesla vergleichbare Leistung oder ähnlichen Komfort. Das Auto misst rund 3 mal 1,5 Meter und bietet damit Platz für vier Personen. Der Stauraum ist überschaubar, die Spitzengeschwindigkeit liegt bei lediglich 100 km/h, und mit einer Reichweite von knapp 120 Kilometer ist es auch eher nicht die erste Wahl für Urlaubsfahrten. Dennoch: 112.000 Exemplare konnten in der zweiten Jahreshälfte 2020 verkauft werden, womit es der bestverkaufte Elektro-Pkw in China ist und laut Schätzungen weltweit den zweiten Platz – hinter dem Model 3 – belegt.

它就是美国制造商通用汽车与中国上汽通用汽车的合资公司--上汽通用的五菱宏光迷你。它的市场定位是 "人民的交通工具"。
显然,你花这么点钱是无法获得与特斯拉相当的性能和舒适性的。该车尺寸约为3米×1.5米,可提供4人乘坐空间。储物空间有限,最高时速只有100公里/小时,续航里程也只有120公里不到,并不是假日出行的首选。尽管如此,2020年下半年还是卖出了11.2万辆,成为中国最畅销的电动乘用车,据估计是全球第二--仅次于Model 3。

Boom der Mini-Autos

小车的繁荣

Dieser Erfolgslauf ist allerdings Teil einer größeren Entwicklung. Wie Rest of World berichtet, boomen in China kleine Elektroautos. Oftmals sind es überhaupt nur Ein- bis Zweisitzer, die mitunter schon ab umgerechnet ein paar Hundert Euro zu haben sind. Mit Maximalgeschwindigkeiten im Bereich von 40 bis 60 km/h bewegen sie sich im Bereich dessen, was hierzulande oft als "Mopedauto" bezeichnet wird.
Die mitunter nur 1,5 Meter langen Vehikel erfüllen den Bedarf vieler Leute, die in Städten leben und nur ein niedriges Einkommen haben. Populär sind sie aus diesen Gründen auch bei vielen Gastarbeitern. Für manche Leute wurden sie eine Basis, sich im Taxi- und Kuriergeschäft zu versuchen. In Europa wären diese Fahrzeuge freilich nicht nur nummernschild- und führerscheinpflichtig, sondern aufgrund der regulatorisch vorgeschriebenen Ausstattung auch deutlich teurer und sicherer.

然而,这种成功是大趋势的一部分。据《世界之窗》报道,小型电动汽车在中国蓬勃发展。往往只有一个或两个座位,相当于几百欧元就能买到。它们的最高时速在40至60公里/小时之间,属于国内常说的 "轻便车"。
这些车有时只有1.5米长,满足了许多生活在城市里、只有低收入的人的需求。由于这些原因,他们也受到许多移民工人的欢迎。对于一些人来说,他们成为了尝试跑出租车和快递业务的基础。当然,在欧洲,这些车辆不仅要有车牌号和驾照,而且由于法规要求的设备,价格也会贵很多,安全性也会更高。


Diese Fahrzeuge, gebaut vor allem von vielen kleinen und mitunter nur regional bekannten Firmen, profitieren davon, dass es keine klare Regulierung für sie gibt. Der Beschluss einer solchen wird seit einem Jahrzehnt immer wieder verschoben. Sie fahren in einer Grauzone, es ist nicht eindeutig geregelt, ob und wann sie ein Nummernschild oder einen Führerschein brauchen. Dementsprechend geht die Polizei üblicherweise nicht gegen sie vor. Einige Hersteller und Händler empfehlen ihren Kunden allerdings, größere Verkehrsstraßen sicherheitshalber zu meiden.

这些车辆主要是由许多小公司制造的,有时甚至只是区域性的知名公司制造的,得益于没有明确的监管。十年来,相关条例的通过一拖再拖。他们在中国处于灰色地带,是否需要号牌或驾驶证,何时需要,没有明确规定。因此,警方通常不会对他们采取行动。不过,为了安全起见,一些厂家和经销商建议客户避开主要道路。

Regierung belässt Grauzone

政府留下的灰色地带

Die Regierung scheint sich mit der Existenz dieser Autos angefreundet zu haben, haben sie sich doch zu einer lukrativen Industrie entwickelt, die noch dazu zu den eigenen Klimazielen beiträgt. Bis 2030 strebt man an, dass Elektroautos zumindest einen 40-prozentigen Anteil bei den Pkw-Verkäufen erreichen. Zwar könnte heuer eine Regelung kommen – doch wenn, dürfte sie eher lax ausfallen.
In Europa geht in immer mehr Städten der Trend bereits in Richtung Öffis, Räder, weniger und kleinerer Autos. Die Entwicklung könnte, in abgewandelter Form, also auch in der "alten Welt" bald Einzug halten. In China sind die kleinen E-Autos bereits zu einem fixen Teil der Autozukunft avanciert. (gpi, 24.2.2021)

政府似乎对这些汽车的存在很满意,因为它们已经成为一个有利可图的行业,为自己的气候目标做出了贡献。目标是到2030年,电动汽车至少占汽车销量的40%。监管可能会在今年到来--但如果真的到来,可能会相当宽松。
在欧洲,越来越多的城市的趋势已经是公共交通、自行车、少而精的汽车。这种发展方式,五菱以这种改良的形式,也可以很快找到进入西方 "旧世界 "的途径。在中国,小型电动车已经成为未来汽车的固定组成部分。(GPI, 2/24/2021)