Raumfahrt Chinas Sonde erreicht Parkposition im Mars-Orbit

中国探测器天问一号到达火星停泊轨道

Als zweite Nation nach den USA will China eine Sonde auf dem Mars landen. Nun hat »Tianwen 1« ihre Umlaufbahn um den Roten Planeten erreicht.
24.02.2021, 10.26 Uhr

作为继美国之后的第二个国家,中国想在火星上登陆探测器。现在,"天问1号 "已经到达了环绕这颗红色星球的轨道。
2021年2月24日


Mars-Sonde »Tianwen 1« auf einem Bild der China National Space Administration (CNSA) Foto: CNSA / AFP

图释:中国国家航天局提供的图片中的火星探测器 "天问一号 "图片:中国国家航天局/AFP。

Es waren gleich mehrere Bremsmanöver nötig, bis Chinas Mars-Sonde »Tianwen 1« seinen Bestimmungsort erreichte – die finale Parkposition in der Umlaufbahn des Roten Planeten.

在中国火星探测器 "天问一号 "到达目的地—这颗红色星球轨道上的最终停泊位置之前,需要进行几次制动操作。

Wie Chinas staatliche Nachrichtenagentur Xinhua berichtete, soll die Sonde von dort in etwa drei Monaten einen Landeversuch auf dem Mars unternehmen. Bis dahin werden auf der Umlaufbahn wissenschaftliche Untersuchungen erfolgen. Die Sonde kartiert die Marsoberfläche mit Kameras und anderen Sensoren. Außerdem werden weitere Daten gesammelt – insbesondere über den voraussichtlichen Landeplatz. Der anvisierte Landeplatz ist eine riesige, von Felsen übersäte Ebene namens Utopia Planitia, auf der 1976 die US-Sonde »Viking 2« landete.

据中国国家通讯社新华社报道,该探测器将在三个月左右的时间里尝试从那里登陆火星。在此之前,将在轨道上进行科学研究。探测器将用相机和其他传感器绘制火星表面的地图。此外,还将收集进一步的数据,特别是关于可能的着陆点的数据。目标着陆点是一个巨大的、布满岩石的平原,名为 "乌托邦-普朗尼蒂亚",1976年美国探测器 "维京2号 "曾在这里着陆。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Mit ihrer ersten Mars-Landung will die junge Raumfahrtnation mit den USA gleichziehen, die schon mehrere Forschungsgeräte auf den Planeten gebracht haben. Chinas solarbetriebenes Fahrzeug, das etwa die Größe eines Golfwagens hat, soll Daten über unterirdisches Wasser sammeln und nach Hinweisen darauf suchen, dass der Planet einst mikroskopisch kleines Leben beherbergt haben könnte.

随着首次登陆火星,这个新生的航天国家的目标是追赶美国,因为美国已经将一些研究设备带到了火星上。中国的太阳能车和高尔夫球车差不多大,将收集地下水的数据,寻找地球可能曾经藏有微观生命的线索。

Als erste Nation will China allerdings schon bei seiner ersten unabhängigen Mars-Mission eine Landung versuchen. »Tianwen 1« war am 23. Juli von der Erde aufgebrochen. Anfang Februar sendete sie erste Bilder aus rund 2,2 Millionen Kilometer Entfernung vom Mars zur Erde. Tianwen, der Titel eines alten Gedichts, bedeutet »Suche nach der himmlischen Wahrheit«.

不过,中国将成为第一个尝试首次独立登陆火星任务的国家。"天问一号 "已于7月23日从地球出发。2月初,它从距离火星约220万公里的地方向地球发送了第一批图像。天问,古诗的词语,意思是 "向天发问"。

Der Flug gilt als einer der schwierigsten, den China jemals unternommen hat. Die Landung ist eine große Herausforderung, da der Mars anders als der Mond über eine eigene Atmosphäre verfügt. Sollte das gelingen, würde China zum zweiten Land nach den USA werden, das erfolgreich und längerfristig ein Raumfahrzeug auf dem Mars platziert. Eine sowjetische Raumsonde versagte 1971 wenige Sekunden nach dem Aufsetzen den Dienst.

这次飞行被认为是中国有史以来最困难的一次。登陆是一个重大挑战,因为与月球不同,火星有自己的大气层。如果成功,中国将成为继美国之后第二个成功将航天器长期放置在火星上的国家。1971年,苏联的一个太空探测器在触地后几秒钟就失败了。

»Perseverance« schon erfolgreich gelandet
Chinas Mission ist eine von drei Flügen zum Mars, die im vergangenen Sommer von der Erde gestartet waren. Auch die Vereinigten Arabischen Emirate und die USA hatten damals Raketen Richtung Mars geschickt. Am vergangenen Donnerstag landete der US-Rover »Perseverance« der Nasa in der Nähe eines alten Mars-Flussdeltas im Jezero-Krater, um nach Anzeichen von altem mikroskopischem Leben zu suchen.

"毅力号"已经成功落地
中国的这次任务是去年夏天从地球发射的三次火星飞行之一。当时阿拉伯联合酋长国和美国也曾向火星发射火箭。上周四,美国国家航空航天局(NASA)的探测器 "毅力 "号降落在杰泽罗陨石坑的一条古老火星河流三角洲附近,以寻找古代微观生命的迹象。