An online movement is pushing back against the country’s ferocious work culture of long hours for seemingly little gain

中国正在开展一场反击野蛮的、效率低下的职场加班文化地网上运动。

On the Chinese microblogging platform Weibo, enthusiastic slackers share their tips: fill up a thermos with whisky, do planks or stretches in the work pantry at regular intervals, drink litres of water to prompt lots of trips to the toilet on work time and, once there, spend time on social media or playing games on your phone.

中国微博平台,那些激情昂扬的逃避工作的人正在分享他们的小技能:热水壶里装满威士忌,每隔一段时间去午餐室做平板支撑或伸展运动,多喝水多跑厕所,抽空刷一下社交网络或者玩会儿手机游戏。

“Not working hard is everyone’s basic right,” said one netizen. “With or without legal protection, everyone has the right to not work hard.”

一位网友说:“不努力工作是每个人的基本权利。不管有没有法律保护,每个人都有不努力工作的权利。”

Young Chinese people are pushing back against an engrained culture of overwork, and embracing a philosophy of laziness known as “touching fish”. The term is a play on a Chinese proverb: “muddy waters make it easy to catch fish”, and the idea is to take advantage of the Covid crisis drawing management’s focus away from supervising their employees.

中国年轻人正在抵制根深蒂固的加班文化,践行一种被称为“摸鱼”的懒惰哲学。这个说法是由一句中国谚语“水摸鱼”改编而来的,目的是借新冠肺炎疫情的契机,转移监督员工的管理层的注意力。

The author of a viral post at the centre of the conversation, Weibo user Massage Bear, described “touching fish” as a life attitude.
“[It] is a life philosophy of perfunctory living, letting go of oneself and others at the same time… and that’s the key to living in the moment and being relaxed,” she said.

微博用户推拿熊(Massage Bear)的一篇帖子引起了网热议,推拿熊将“摸鱼”描述为一种生活态度。
她说:“摸鱼就是敷衍着随便活一活,放过自己同时也放过他人……这才是活在当下、放松的关键。”

Some make a game of it, Quartz reported, aiming to be the employee who uses the most toilet paper, or getting up from their desk whenever any other colleague does.
The deliberate slowdown at work marks a cultural shift among younger generations who are pushing back against unhealthy work hours for little gain, and not seeing the opportunities for upward mobility experienced by their parents.

Quartz网站报道称,有些人把摸鱼当成一种游戏,游戏目标是成为使用厕纸最多的员工,或者只要其他同事离开办公桌时他就站起身来。
这种故意拖延工作时间的行为标志着年轻一代职场观念的转变,他们正在抵制工作效率低的不健康工作时间,而且看不到他们父母经历过的上升机会。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


“The fundamental reason for me to do that is that I no longer believe that I can get a promotion in my current company by hard work and ability,” said one Weibo user.
“There’s a joke in the tech industry, if you work hard before 35 as engineer in a food delivery company, then after 35 you are the delivery guy,” said Suji Yan, a 25-year-old chief executive of a tech startup mask.io.

一名微博用户表示:“我这么做的根本原因是,我不相信现在的公司还能通过努力工作和能力得到晋升。”
“科技行业有个笑话,如果35岁之前在一家送餐公司当工程师,而且努力工作,那么35岁之后你能当送餐员了,”25岁的科技初创公司Mask Network CEO阎晗说。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


“I’ve heard of people being fired after 35 because they spent less time in the company, because they have families to look after and they have less energy than the younger people.”

“我听说有人在35岁以后被解雇,因为这个岁数的人在公司待得时间少了,他们要照顾家庭,而且这个年龄的人也不像年轻人那么精力充沛。”

The “touching fish” movement has a sense of humour, but behind it is a deadly serious issue. Recent deaths have again highlighted the dangers in China’s “996” work culture – a reference to working 9am to 9pm, six days a week at a minimum, particularly in the tech industry and among food delivery drivers. The 996 attitude is widespread, despite labour laws saying work should be limited to eight hours a day, for an average of 44 hours a week.

“摸鱼”运动颇有幽默感,但背后却是个极其严肃的问题。最近的死亡事件再次凸显了中国996职场文化的危险,996指的是工作时间从早9点到晚9点,每周至少工作6天,尤其是在科技行业和送餐员。尽管劳动法规定每天工作时间应限制在8小时以内,平均每周工作44小时,但996仍然很普遍。

Media reports include anecdotes of employees being offered bonuses or fold-out beds for under the desk if they work overtime, fines for missing phone calls, and even signal blockers in bathrooms to stop employees using their phones while on their toilet.

媒体的一些报道就提到,如果员工加班就能得到奖金,有的公司会提供行军床放在办公室,员工如果不接电话会被罚款,有的公司甚至在洗手间安装信号屏蔽器,防止员工在上厕所时使用手机。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


“It’s not that I don’t do my job well,” said one Weibo user.
“Touching fish to resist 996 is nothing more than a kind of nonviolent non-cooperation in a harsh working environment and a difficult process of safeguarding rights.”

一位微博用户表示:“并不是我工作做得不好。”
“上班摸鱼抵制996,其实是在严厉的工作环境和维权难的背景下的非暴力不合作。”

In December a 23-year-old employee of e-commerce giant Pinduoduo died after working past midnight, the company confirmed earlier this month. While her death hasn’t been formally attributed to overwork, the company attracted furious backlash over the expectations put upon employees, and it was exacerbated further when earlier this month an engineer – surnamed Tan – took his own life.

本月早些时候电子商务巨头拼多多证实,去年12月,该公司一名23岁的员工工作到深夜后死亡。虽然并没有确定是劳累过度导致的死亡,但该公司对员工的要求引起了外界强烈反对,本月早些时候,一名姓谭的工程师自杀,情况进一步恶化。

Shortly afterwards Pinduoduo also fired an employee, named as Wang Taixu. Wang said he was fired after posting a photo online of an ambulance parked outside the company’s Shanghai officer building with the caption “another brave Pinduoduo warrior has fallen”. Pinduoduo reportedly disputed his characterisation of the medical incident and said Wang was fired for “extreme comments made with obvious malice”, violating company rules, and unrelated to the ambulance video. But another video which he posted after he was fired, criticising the intense work culture at the company, was viewed nearly half a million times according to Sixth Tone. Pinduoduo denied the accusations in the video.

不久之后,拼多多还解雇了一位名叫王太虚的员工。这位员工说,他是在网上发布了一张救护车停在公司上海办公楼外的照片后被解雇的,他对图片的描述是“又一个勇敢的拼多多战士倒下了”。据报道,拼多多对此进行了否认,称王某被解雇的原因是“发表了带有明显恶意的极端言论”,违反了公司规定,而与救护车视频无关。但据第六声(澎湃新闻国际版)报道,他被解雇后发布的另一条批评该公司紧张的企业文化的视频观看次数达到了近50万次。不过拼多多否认了视频里的指控。

Yan said companies got around labour laws in globally familiar ways: hiring people as contractors rather than employees, and incentivising people like delivery drivers to work long hours more often, with bonuses and games, rather than forcing them to do it.

阎晗说,好多企业都会采用全世界都熟知的方式规避劳动法:尽量聘用合同工,而不是正式工,通过奖金和游戏等方式激励快递员等频繁地加班,而不是强迫他们加班。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


He said as a chief executive he understood the pressures companies were under to increase output, but disagreed with the systematic culture of overwork, and saw the touching fish movement as a form of safe resistance.

他表示,作为一名首席执行官,他理解企业面临的提高工作效率的压力,但却不认可加班的系统性职场文化,他认为摸鱼运动只是比较安全的抵抗方式。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


“People do that because they have no way of talking to the management.”

“人们没有办法与管理层沟通,所以才出此下策。”

Current leading business people are still fans of 996. Alibaba founder, Jack Ma, has said the practice is key to being successful in competitive industries. Xibei Canyin chief executive, Jia Guolong, said people should in fact be working “715” (15 hours a day, seven days a week). In 2019 a Huawei executive boasted that employees asked to work past 10pm. But it has drawn opposition from state media, including Xinhua news and the Communist party mouthpiece, the People’s Daily.

现在的商界领袖仍然是996的粉丝。阿里巴巴创始人马云表示,996是在竞争激烈的行业取得成功的关键。西贝餐饮的首席执行官贾国龙表示,人们实际上应该工作715(每天15小时,每周7天)。2019年,华为一位高管自豪地说,员工要求工作到晚上10点以后。但这遭到了包括新华社和《人民日报》等官方媒体的抨击。

Yan said the tech industry was having a reckoning with how it was enabling the 996 culture, for example by building the technology which exploits delivery drivers. Github, a software development hosting site, has a project called 996.ICU (work 996 and you’ll end up in the intensive care unit), which documents companies enforcing excessive overtime. Yan suggested the project, co-created by his wife Katt Gu and other IT developers and to which he contributes, was in part a way for engineers to make amends.

阎晗表示,科技行业正在思考如何实现996文化,比如打造剥削快递员的技术。网络开发托管站点Githu有一个名为“996.ICU”项目,如果996,你就会被这个项目记录在案,可以对强制执行加班的公司进行记录归档。这个项目是由阎晗的妻子顾紫翚和其他IT开发人员共同创建的,他也参与其中。阎晗说,这个项目在一定程度上是工程师弥补过错的一种方式。

“There are more and more engineers who are like the Github starters and want to contribute something to society, not to create algorithms to kill more delivery guys,” he said.
“There’s progress. I think my generation, when they become employers and CEOs they’ll have more humane ways of management, they’ll try to fix the system.”

“越来越多的工程师像Github的新手一样,想要为社会做点贡献,而不是创造算法来杀死更多的快递员。”
“有进步。我认为我们这一代成为雇主和首席执行官时,会有更人性化的管理方式,会试图修复这个体系。”