China's Baidu and Geely partner up for smart cars

中国的百度与吉利将合作开发智能汽车

China’s search engine Baidu has announced it will partner with carmaker Geely to make smart electric vehicles (EVs).

中国搜索引擎百度宣布将与汽车制造商吉利合作生产智能电动汽车(EVs)。

Baidu will provide “intelligent driving capabilities”, while Geely will offer design and manufacturing expertise.

百度将提供“智能驾驶能力”,而吉利将提供设计和制造专业的相关知识。

Geely is one of China’s largest carmakers, and also owns Volvo and a stake in Mercedes-Benz owner Daimler.

吉利是中国最大的汽车制造商之一,还拥有沃尔沃(Volvo)和梅赛德斯-奔驰(Mercedes-Benz)母公司戴姆勒(Daimler)的股份。

The two companies will be competing not just with Elon Musk's Tesla, but also with several Chinese competitors.

这两家公司不仅将与埃隆·马斯克的特斯拉竞争,还将与几个中国竞争对手同台竞争。


Baidu established its autonomous driving unit Apollo in 2017, which mainly supplies technology powered by artificial intelligence and works with a number of international and Chinese carmakers

在2017年,百度成立了自动驾驶部门阿波罗(Apollo),该部门主要提供由人工智能驱动技术,并与一些国际以及中国汽车制造商合作

China is the world’s leading market for electric vehicles.

中国拥有世界上领先的电动汽车市场

According to the International Energy Agency, there were 7.2 million electric cars on the road globally by 2019, with 47% of them in China.

根据国际能源署的数据,到2019年,全球将会有720万辆电动汽车上路,其中47%分布在中国。

Data provider S&P Platts estimates that “new energy vehicles” will account for 20% of total new car sales in China by 2025.

数据提供商,标准全球普氏估计,到2025年,“新能源汽车”将占中国新车总销量的20%。

“China has become the world's largest market for EVs, and we are seeing EV consumers demanding next generation vehicles to be more intelligent," Mr Li said.

李书福表示:“中国已成为全球最大的电动汽车市场,我们看到电动汽车消费者要求下一代汽车更智能。”

Fierce competition

激烈的竞争

Baidu and Geely are likely to face strong competition, with carmakers and tech giants globally trying to develop smart cars.

百度和吉利可能会面临激烈的竞争,全球的汽车制造商和科技巨头都在努力开发智能汽车。


China’s e-commerce giant Alibaba has formed an EV joint venture with Geely’s competitor SAIC.

中国电商巨头阿里巴巴与吉利的竞争对手上汽集团成立了一家电动汽车合资企业。

Chinese ride-hailing app Didi Chuxing has partnered with automaker BYD to make electric vehicles specifically designed for ride hailing services.

中国叫车应用滴滴出行与汽车制造商比亚迪合作,生产专为叫车服务设计的电动汽车。

Hyundai and Apple

现代和苹果

The announcement follows reports of a possible electric car tie-up with Apple and Hyundai.

此前有报道称,苹果和现代可能会联手推出电动汽车。

Shares of the South Korean car company surged by more than 20% on Friday after it initially said it was in the "early stage" of talks with the iPhone maker about a possible electric car partnership.

周五,这家韩国汽车公司的股价飙升超过20%,此前该公司表示,与苹果制造商就可能的电动汽车合作进行的谈判正处于“早期阶段”。

But hours later it backtracked and said it was talking with a number of potential partners without naming Apple.

但几小时后,该公司又改口,称正在与一些潜在合作伙伴进行谈判,但没有点名苹果。



Bentley reveals plan to go fully electric by 2030

宾利透露,计划在2030年实现全电动

Before then, the brand will be switching its model range to offer only plug-in hybrid or battery electric cars by 2026.

在那之前,该品牌将在2026年之前改变其车型系列,只提供插电式混合动力车或纯电动汽车。

Volkswagen-owned Bentley also aims to be completely carbon neutral across its manufacturing within a decade.

大众旗下的宾利也计划在10年内实现全生产过程的碳中和。

Electric cars are growing in popularity and sales have tripled in the UK so far this year.

电动汽车越来越受欢迎,到目前为止,今年在英国的销量已经增长了两倍。


Workers on internal combustion technology will be redeployed as it shifts to pure battery electric cars.

在转向纯电池电动汽车时,内燃机技术的工作人员将会重新部署。