A Chinese submarine stalked a U.S. aircraft carrier battle group in the Pacific last month and surfaced within firing range of its torpedoes and missiles before being detected

上个月,一艘中国潜艇在太平洋跟踪美国航空母舰战斗群,并在它鱼雷和导弹射程内浮出水面后才被发现

The sub, a Type 039 Song-class diesel-electric boat, is one of the Chinese navy’s newer models, designed and built in China. China also operates Russian-built Kilo-class diesel subs.

这艘潜艇是039型宋级柴电潜艇,是中国海军最新型号之一,中国自主设计建造。中国还装备有俄罗斯制造的基洛级柴油潜艇。

China’s military build-up, and naval build-up in particular, should concern us. And within the naval build-up, the obvious strategy to heavily utilize submarines should be very troubling. The use of subs, especially ultra-quiet diesels, will threaten our carrier operations as this incident demonstrates.

中国的军事建设,特别是海军建设,应该引起我们的关注。在海军建设中,(应对)大量使用潜艇的策略是非常麻烦。潜艇的使用,特别是超静音的柴油潜艇,将威胁到我们的航母运作,正如这次事件所表明的。


Assuming this report in the Washington Times is accurate, a very loud wake-up call has just been sounded. Carrier groups operate with a nuclear attack sub, and the fact that this diesel snuck in under our noses is telling.

假设《华盛顿时报》的这篇报道是准确的,那么一个非常响亮的警钟刚刚敲响。美国航母战斗群有核动力攻击潜艇,却让柴电潜艇潜入我们眼皮底下的事实说明了这一点。

There are two things here that need to be noted.
First, plans to greatly reduce our attack sub fleet are misguided.
Secondly, we need to become more adept at tracking (and therefore attacking) diesel-electric subs.

这里有两点需要注意。
首先,大幅削减我们攻击核潜艇舰队的计划是错误的。
其次,我们需要更善于跟踪(进而攻击)柴电潜艇。