London — Two of Britain's most respected medical journals united on Tuesday to urge the government to scrap its plan to ease coronavirus restrictions over the Christmas holiday. In a rare joint editorial, the British Medical Journal (BMJ) and the Health Service Journal (HSJ) warned that Prime Minister Boris Johnson's current plan to allow up to three households to meet indoors for a five-day period would be "another major error that will cost many lives."

伦敦
周二,英国两家最受尊敬的医学杂志联合敦促政府在圣诞节假期取消其放宽冠状病毒限制的计划。在一篇罕见的联合社论中,《英国医学杂志》(BMJ)和《卫生服务杂志》(HSJ)警告说,首相鲍里斯·约翰逊目前允许最多三户家庭在室内会面5天的计划是不成熟的,这将是“另一个防治疫情的重大错误决策,将导致许多人丧生”。

The editors said allowing the inter-household mingling right as the country faces a surge in new COVID-19 infections could overwhelm the National Health Service (NHS) with patients in the first weeks of the new year.

编辑们表示,在英国目前面临新冠肺炎感染数量激增的情况下,允许家庭间的聚会可能会导致在新年的前几周让国家医疗服务体系(NHS)的病人不堪重负。

"We believe the government is about to blunder into another major error that will cost many lives," the BMJ and HSJ said in their second ever joint editorial column. "With the number of hospital patients with COVID-19 again on the rise, and a third wave almost inevitable, the new year is likely to see NHS trusts facing a stark choice: be overwhelmed or stop most elective and non-urgent work.

“我们认为政府的这个决定即将导致恶果,许多人会为此付出生命的代价,” 《英国医学杂志》和《卫生服务杂志》在他们的第二次联合社论专栏中如此说。随着英国新冠肺炎住院患者数量再次上升,第三波疫情几乎不可避免,在新的一年里,国家医疗服务体系信托可能将面临一个严峻的选择:要么不堪重负而崩溃,要么暂停人们大多数非强制性和非紧急的工作避免崩溃。


Johnson's government announced just days ago that London and parts of three surrounding counties would, from Wednesday, join wide swathes of central and northern England under the toughest anti-virus restrictions in a bid to curb spiraling infection rates. Pubs, bars, restaurants and other hospitality sites will close, except for takeout, as will theaters and other entertainment venues. Stores can remain open for the vital holiday shopping period.

据悉,约翰逊政府几天前宣布,为了遏制国内不断上升的感染率,从周三开始,伦敦和周边三个县的部分地区将加入英格兰中部和北部的广大地区,实施最严格的病毒防治措施。酒馆、酒吧、餐馆和其他接待场所将关闭营业,不过外卖不会强制关闭。此外,剧院和其他娱乐场所也将被关闭。商店则可以在重要的节假日购物期间继续营业。

Different households can mix outdoors, but only in groups of up to six people, and only in public places. Schools have remained open since September, and most shops were allowed to reopen earlier this month when a nationwide lockdown was lifted.

同时,政府规定不同的家庭可以在户外接触,但只能是六人一组,而且只能在公共场所相聚。自9月份以来,英国学校就恢复了上课,在本月早些时候全国范围内的封锁解除后,大多数商店也被允许重新营业。


A woman walks past Christmas decorations in London, England, December 14, 2020, two days before the sprawling capital city is placed under "Tier 3" pandemic-control measures, with restaurants and pubs to be limited to takeout and delivery service only, although shops will remain open. PETER SUMMERS/GETTY

2020年12月14日,英国伦敦,一名女子从圣诞装饰旁走过。两天之后,伦敦这个庞大的首都城市将被纳入“三级”流感防控措施中,届时,餐馆和酒吧将仅限于外卖和送货服务,不过商店还将继续营业。图文:彼得·萨默斯/盖蒂

In their editorial, the BMJ and HSJ noted that London and devolved leaders in Edinburgh, Cardiff and Belfast had devised the plan to ease the rules over Christmas on the assumption that COVID-19 demands on the NHS would be decreasing. However, new virus cases and hospital admissions have begun to rise again after a month-long nationwide shutdown in England ended in early December.

《英国医学杂志》和《英国健康护理杂志》在社论中指出,由于认为新冠肺炎已经好转,进而对(英国)全民医疗服务体系的需求将会减少,所以伦敦以及爱丁堡、加的夫和贝尔法斯特的权力下放领导人(基层领导)设计了一项计划,这项计划指出可以在圣诞节期间放松疫情防控相关规定。但实际上,在英国全国于十二月初解除封锁的一个月后,新的新冠病毒病例和住院人数又开始上升了。


Poland urges an isolated Christmas

波兰:力促一个隔离的圣诞节

Polish officials said Tuesday that people should stay home over Christmas and New Year to slow the spread of COVID-19, dashing any hopes of a change in anti-coronavirus measures for the holidays.

波兰官员周二表示,为了减缓新冠肺炎的传播,人们应该在圣诞节和新年期间都呆在家里,这一声明粉碎了人们在假日期间放松冠状病毒防控措施的所有希望。

While the number of new virus cases recorded daily has fallen since a surge last month, the country is still often seeing more than 500 COVID deaths per day.

虽然波兰每天记录的新冠病毒病例数量自上月激增以来有所下降,但该国每天仍经常有500多名新冠肺炎患者死亡。

Prime Minister Mateusz Morawiecki told journalists that while the situation appeared to be improving, "we can't pretend that we have defeated the virus - that the situation is so good that we can think about changing direction."

波兰总理马特乌什.莫拉维茨基告诉记者,虽然情况似乎有所改善,但“我们不能假装我们已经打败了病毒,更不能假装情况很好,好到我们可以考虑改变疫情防控方向。”

Germany locking down

德国:进一步封锁


"We are forced to act and we're acting," Merkel told reporters in Berlin after reaching an agreement with German state governors. She said the existing restrictions, which were imposed in November, had failed to significantly reduce the number of new infections.

“我们被迫采取行动,我们正在采取行动,”默克尔在与德国各州州长达成协议后在柏林这样告诉记者。她说,现有的限制措施自去年11月就开始实施了,但是这些措施并没有显著减少新肺炎感染病例的数量。

The countrywide measures will last at least until January 10, and will include closing schools nationwide, most non-food stores, businesses such as hairdressers and restaurants for all but takeout service.

全国范围内的疫情防控措施将至少持续到明年1月10日,在这期间,德国会关闭全国范围内的包括学校、大多数非食品店、理发店等企业,以及除外卖服务外的所有餐馆。


Netherlands locking down

荷兰:封锁

Prime Minister Mark Rutte announced this week that the Netherlands would be put under a strict lockdown from 15 December to 19 January. All non-essential stores, theaters, salons and barber shops and gyms would be shuttered along with schools from Wednesday, according to BBC News.

荷兰首相马克·吕特(Mark Rutte)本周宣布,从12月15日到1月19日,荷兰将被严格封锁。据BBC新闻报道,从周三开始,国内所有非必要的商店、剧院、沙龙、理发店和健身房将和学校一起关闭。


Dutch Prime Minister Mark Rutte cleans his hands upon his arrival to meet with an imam in the Al Islam mosque in The Hague, April 23, 2020, a few hours before the start of the Ramadan, amid the COVID-19 pandemic.ROBIN VAN LONKHUIJSEN/ANP/AFP/GETTY

2020年4月23日,在斋月开始前几个小时,荷兰首相马克·吕特(Mark Rutte)在海牙伊斯兰清真寺与一名伊玛目会面,在新冠病毒大流行期间,他在抵达时正在洗手。罗宾/ ANP /法新社/盖蒂

The Dutch government urged its citizens to refrain from booking non-essential trips abroad until mid-March.

荷兰政府敦促其公民在3月中旬之前不要预订非必要的出国旅行。


"We need to bite this very sour apple before things get better. And yes, they will get better. There will come a time when coronavirus will be behind us, when our lives will be normal again," he said. "It won't be now, or in a week, or a month. But with the vaccine, 2021 will indeed be a year of hope and of light at the end of the tunnel."

马克·吕特说:“在事情好转之前,我们必须先吃这个“酸苹果(防治不力的恶果)”。 是的,疫情会好转起来,总有一天冠状病毒将离开我们,我们的生活将恢复正常。恢复不是现在,也不是在一周或一个月后。但有了疫苗,2021年确实将是希望之年,是黑暗隧道尽头的光明之年。”

Italy locked down

意大利:封锁




A national curfew was also to be in place for the holiday period, from 10 p.m. until 5 a.m. every day, meaning the traditional Midnight Masses would not be held.

在节日期间,意大利全国会实行宵禁,宵禁会从晚上10点持续到早上5点,这意味着传统的午夜弥撒将不会举行。

"We think we need to introduce greater precautions to prevent a surge in infections," Conte told his nation.

意大利总理孔特对全国人民说:“我们觉得我们需要采取更大的预防措施来防止病毒感染激增。”

France lifts lockdown

法国:解除封锁

On Tuesday, France lifted a nationwide lockdown that was imposed on October 28, but strict measures will remain in place as infections were still high.

周二,法国解除了自10月28日开始实施的全国封锁,但由于感染病例仍然很高,严格的防控措施将继续实施。

A nationwide curfew was to take effect from 8 p.m. to 6 a.m., which will be lifted on Christmas Eve but not on New Year's Eve.

该国全国范围内的宵禁将从晚上8点到早上6点实施,但是宵禁将在平安夜解除,但新年夜又会恢复实施。

All of France's theaters and cinemas will remain shut, as will bars and restaurants.

法国所有的剧院和电影院将继续关闭,还有酒吧和餐馆也将关闭。